最喜小儿亡赖那亡字的读音?
“最喜小儿亡赖”的“亡”,通“无” 因而读“wú”,不读“wáng”。亡通无,为通假字。亡赖是形容小孩子可爱的意思。
“亡“为通假字,通“无”,读“wú”,不读“wáng”。原诗为:茅檐低小,溪上青青草。醉里吴音相媚好,白发谁家翁媪?大儿锄豆溪东,中儿正织鸡笼。最喜小儿亡赖,溪头卧剥莲蓬。拓展:常见通假字:1.弊:通“敝”,困乏,衰败,形容词。今天下三分,益州疲弊。
通“无赖”,也读“wú 赖”,是个通假字。这里“亡赖”指小孩子顽皮淘气的样子,是一种饱含爱意的表达,描写对小孩子的喜爱,并不是指责的意思,“无赖”一词在现代人的语境里带有强烈的贬义,用在这里影响读者理解,所以文中使用“亡赖”的写法,但仍保留“无赖”的读音。
qīng píng lè ·cūnjū清平乐·村居zuò zhě:xīn qì jí作者:辛弃疾máo yán dī xiǎo ,xī shàng qīng qīng cǎo 。茅檐低小,溪上青青草。
最喜小儿无赖还是亡赖怎么读?
大儿锄豆溪东,中儿正织鸡笼。最喜小儿亡赖,溪头卧剥莲蓬。(亡 同:无)译文:草屋的茅檐又低又小,溪边长满了翠绿的小草。含有醉意的吴地方音,听起来温柔又美好,那满头白发的是谁家的公婆父老?大儿子在小溪东边的豆田锄草,二儿子正在家里编织鸡笼。
应该是最喜小儿亡赖而不是最喜小儿无赖,这是因为在古文言文中亡的读音为wu二声,当遗失,与无通用,所以是亡而不是无赖, 应该是最喜小儿亡赖而不是最喜小儿无赖。
最喜小儿亡赖(辛弃疾词句,亡是无的通假字,亡赖即无赖)的读音是:zuì xǐ xiǎo ér wú lài 。
“赖”,普通话读音为lài。“赖”的基本含义为倚靠,仗恃,如依赖;引申含义为留在某处不肯走开,如赖着不走。
小儿亡赖读音?
xiǎo ér wú lài “小”的基本含义为指面积、体积、容量、数量、强度、力量不及一般或不及所比较的对象,与“大”相对,如小雨、矮小;引申含义为范围窄。
意思是:最喜欢的是顽皮的 小儿子。喜(拼音:xǐ)是汉语通用规范一级字(常用字)。
亡赖的正确读音:wáng,lài。基本释义 不务正业。指不务正业的人。谓小儿顽皮狡猾。详细释义 谓小儿顽皮狡猾。宋 辛弃疾 清平乐·村居词:大儿锄豆溪东,中儿正织鸡笼。最喜小儿亡赖,溪头卧剥莲蓬。不务正业。汉书·高帝纪下:始大人常以臣亡赖,不能治产业,不如 仲 力。
亡(wú)赖:《汉书·高帝纪》:“始大人常以臣亡赖,不能治产业,不如仲力。”注云:“江淮之间,谓小儿多诈狡狯为亡赖。”这里指小孩顽皮、淘气。亡,通“无”。原文:茅檐低小,溪上青青草。醉里吴音相媚好,白发谁家翁媪?大儿锄豆溪东,中儿正织鸡笼。最喜小儿亡赖,溪头卧剥莲蓬。
亡赖-拼音:[wáng lài]解释:不务正业。 指不务正业的人。 谓小儿顽皮狡猾。近义:无赖 死逼 懒惰 达赖 亡赖造句 胡二公,文足安邦,武能御侮,清之不亡,赖有此耳。花沙纳无外交才,唯唯诺诺以外,无他技也,若曾、胡二公,文足安邦,武能御侮,清之不亡,赖有此耳。
《清平乐村居》中是“亡赖”还是“无赖”?
应该是”亡赖“,有些版本作“无赖”。亡赖:同“无赖”,亡读wu二声,这里指顽皮,淘气。清平乐村居 【宋】 辛弃疾 茅檐低小,溪上青青草。醉里吴音相媚好,白发谁家翁媪?大儿锄豆溪东,中儿正织鸡笼。最喜小儿亡赖,溪头卧剥莲蓬。
zuì xǐ xiǎo ér wáng (wú)lài ,xī tóu wò bāo lián péng 。最喜小儿亡(无)赖,溪头卧剥莲蓬。白话译文:草屋的茅檐又低又小,溪边长满了碧绿的小草。含有醉意的吴地方言,听起来温柔又美好,那满头白发的老人是谁家的呀?大儿子在溪东边的豆田锄草,二儿子正忙于编织鸡笼。
“剥”在这里应该读“bō”。在现代汉语中,“bāo”和“bō”两个读音的意义完全相同。
问题一:最喜小儿无赖中无赖的意思 无赖wúlài [naughty;憨ischievous]∶顽皮最喜小儿无赖。
亡赖的读音是:wánglài。亡赖的拼音是:wánglài。结构是:亡(独体结构)赖(左右结构)。注音是:ㄨㄤ_ㄌㄞ_。亡赖的具体解释是什么呢,我们通过以下几个方面为您介绍:词语解释【点此查看计划详细内容】不务正业。指不务正业的人。谓小儿顽皮狡猾。引证解释⒈不务正业。
清平乐·村居拼音版
清平乐·村居拼音版注音:
máo yán dī xiǎo , xī shàng qīng qīng cǎo 。
茅檐低小,溪上青青草。
zuì lǐ wú yīn xiāng mèi hǎo , bái fà shéi jiā wēng ǎo ?
醉里吴音相媚好,白发谁家翁媪?
dà ér chú dòu xī dōng , zhōng ér zhèng zhī jī lóng 。
大儿锄豆溪东,中儿正织鸡笼。
zuì xǐ xiǎo ér wú lài , xī tóu wò bāo lián péng 。
最喜小儿亡赖,溪头卧剥莲蓬。(亡 通:无;谁的读音有两种,通用!)
清平乐·村居翻译:
草屋的茅檐又低又小,溪边长满了碧绿的小草。
含有醉意的吴地方言,听起来温柔又美好,那满头白发的老人是谁家的呀?
大儿子在溪东边的豆田锄草,二儿子正忙于编织鸡笼。
最令人喜爱的是小儿子,他正横卧在溪头草丛,剥着刚摘下的莲蓬。
清平乐·村居赏析:
在这首词中作者通过对农村景象的描绘,反映出他的主观感情,并非只在纯客观地作素描。
作者这首词是从农村的dà ér chú dòu xī dōng , zhōng ér zhèng zhī jī lóng 。
大儿锄豆溪东,中儿正织鸡笼。
zuì xǐ xiǎo ér wú là一个非劳动环境中看到一些非劳动成员的生活剪影,反映出春日农村有生机、有情趣的一面。上片第一、二两句是作者望中所见,镜头稍远。“茅檐低小”,邓《笺》引杜甫《绝句漫兴》:“熟知茅斋绝低小,江上燕子故来频。”
此正写南宋当时农村生活条件并不很好。如果不走近这低小的茅檐下,是看不到这户人家的活动,也听不到人们讲话的声音的。第二句点明茅屋距小溪不远,而溪上草已返青,实暗用谢灵运《登池上楼》“池塘生春草”语意,说明春到农村,生机无限,又是农忙季节了。