屈原贾生列传翻译(

谎言掩埋我的卑恋 古诗鉴赏 6

<史记`屈原贾生列传>翻译

译文屈原,本姓屈,与楚国的王族同姓,曾担任楚怀王的左徒。他见多识广,记忆力强,通晓治理国家的道理,擅长外交辞令。对内与怀王共商国是,对外接待宾客,应对诸侯。怀王对他非常信任。上官大夫与他官位相当,心生嫉妒,想取代怀王对他的宠信。

《史记.屈原贾生列传》的翻译是:贾生名叫贾谊,是洛阳人。十八岁时就因能够诵读诗书,会写文章而闻名于当地。吴廷尉担任河南郡守时,听说贾谊才学优异,就把他召到手下任职,非常器重他。汉孝文帝刚即位,听说河南郡守吴公政绩卓著,为全国第一。

见闻广博,记忆力很强,通晓治理国家的道理,熟习外交应对辞令。对内与怀王谋划商议国事,发号施令;对外接待宾客,应酬诸侯。怀王很信任他。上官大夫和他官位相等,想争得怀王的宠幸,心里嫉妒屈原的才能。

《屈原贾生列传》是屈原、贾谊两个人的传记,他们虽然不是同时代人,但是二人的遭遇有不少共同之处。

史记.屈原贾生列传的翻译

【说明】《屈原贾生列传》是屈原、贾谊两个人的传记,他们虽然不是同时代人,但是二人的遭遇有不少共同之处。他们都是才高气盛,又都是因忠被贬,在政治上都不得志,在文学上又都成就卓著。所以,司马迁才把他们同列于一篇。对于屈原,作者先写他的才能之高。

屈原,名字叫平,是楚王的同姓。做楚怀王的左徒。(他)知识广博,记忆力很强,明了国家治乱的道理,擅长外交辞令。对内,同楚王谋划商讨国家大事,颁发号令;对外,接待宾客,应酬答对各国诸侯。楚王很信任他。上官大夫和他职位相等,想争得楚王对他的宠爱,便心里嫉妒屈原的贤能。

《屈原列传》节选分析应由本人根据自身实际情况书写,以下仅供参考,请您根据自身实际情况撰写。

《贾生》是李商隐的一首咏史诗,同时也是一首讽喻诗,其中“不问苍生问鬼神”成千古经典之句,流传甚广。

史记屈原贾生列传翻译及注释如下:翻译:贾生的名叫谊,是洛阳人。吴廷尉当时是河南郡郡守,听说贾谊是个了不起的人才,就把他罗致到自己门下,对他很赏识。孝文皇帝即位不久,了解到河南郡的吴郡守治理政事、安抚百姓在全国最有成绩,就把他征召到朝廷担任廷尉。

《史记·屈原贾生列传》原文及翻译

(节选自《史记·屈原贾生列传》)译文:贾生名叫贾谊,是洛阳人。十八岁时就因能够诵读诗书,会写文章而闻名于当地。吴廷尉担任河南郡守时,听说贾谊才学优异,就把他召到手下任职,非常器重他。

“居顷之” 是过了不久的意思。 《屈原贾生列传》是西汉史学家司马迁创作的一篇文言文,出自《史记卷八十四·屈原贾生列传第二十四》。

《屈原列传》节选自《史记·屈原贾生列传》(一般认为太史公变调是由于司马迁寄寓个人“政治忧愤”的需要,但主要原因还在于史记以前文献较少。

【条目2】上官大夫与屈原官位相当,却因争夺王宠而嫉妒屈原的才能。怀王命屈原草拟法令,屈原起草未定,上官大夫见状欲篡改,但屈原不允,于是上官大夫进谗言,说屈原自夸“非我莫能为”。怀王听后愤怒,疏远了屈原。【条目3】屈原因不满王上被邪恶所蒙蔽,忠言不被采纳,内心忧愁,创作了《离骚》。

问鬼神:事见《史记·屈原贾生列传》。汉文帝接见贾谊,“问鬼神之本。贾生因具道所以然之状。至夜半,文帝前席。

《史记,屈原贾生列传》原文及翻译

“离骚”,就是离忧的意思。天是人类的原始,父母是人的根本。人处于困境就会追念本原,所以到了极其劳苦疲倦的时候,没有不叫天的;遇到病痛或忧伤的时候,没有不叫父母的。屈原行为正直,竭尽自己的忠诚和智慧来辅助君主,谗邪的小人来离间他,可以说到了困境了。

从出身讲,屈原出身楚国王室,他有自己不可回避的使命。 从个人性格讲,屈原是很上进且有救国大愿的人,即使没有王室这层关系,他也会追求理想并践行到底。

《史记·屈原贾生列传》翻译及注释是《屈原贾生列传》是屈原、贾谊两个人的传记,他们虽然不是同时代人,但是二人的遭遇有不少共同之处。他们都是才高气盛,又都是因忠被贬,在政治上都不得志,在文学上又都成就卓著。所以,司马迁才把他们同列于一篇。

这句话的意思是:屈原行为正直,竭尽自己的忠诚和智慧来辅助君主,谗邪的小人来离间他,可以说到了困境了。诚信却被怀疑,忠实却被诽谤。出处:《史记·屈原贾生列传》节选:屈平正道直行,竭忠尽智以事其君,谗人间之,可谓穷矣!信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?屈平之作《离骚》,盖自怨生也。

【译文】初夏的天气盛阳,百草万木茂畅。我独不息地悲伤,远远走向南方。眼前一片苍茫,听不出丝毫声响。心里的忧思难忘,何能恢复健康?反省我的志向,遭受委屈何妨?我坚持我的故常,不能圆滑而不方。随流俗而易转移,有志者之所卑鄙。守绳墨而不变易,照旧地按着规矩。

八斗之才[ bā dǒu zhī cái ] 释义:才:才华。比喻人极有才华。 出处:《南史·谢灵运传》:“天下才共一石,曹子建独得八斗,我得一斗,自古及今共用一斗。

以刺世事的以?

以刺世事 ,来讽刺当世之事。 来讽刺当世之事。 以,表示目的的连词 《史记·屈原贾生列传》:“上称帝喾,下道齐桓,中述汤武,以刺世事。

出自史记《屈原贾生列传》原文:张仪详去秦③,厚币委质事楚④,曰:“秦甚憎齐,齐与楚从亲,楚诚能绝齐,秦愿献商、於之地六百里。”楚怀王贪而信张仪,遂绝齐,使使如秦受地⑤。

至于竞渡,隋代杜台卿所作的《玉烛宝典》把它划入夏至日的娱乐活动,可见不一定就是为了打捞投江的伟大诗人屈原。

谁能让自己清白的身躯,蒙受外物的污染呢?该句出自汉代司马迁的《史记·屈原贾生列传》。所在段落原文:众人皆醉,何不哺其糟而啜其醨?何故怀瑾握瑜,而自令见放为?”屈原曰:“吾闻之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣。人又谁能以身之察察,受物之汶汶者乎?宁赴常流而葬乎江鱼腹中耳。

“而自令见放为”的意思是:却使自己被放逐呢。“而自令见放为”一句出自《史记·屈原贾生列传》,这句话的完整句子为:“何故怀瑾握瑜,而自令见放为?”,意思是:为什么要怀抱美玉一般的品质,却使自己被放逐呢?“而”在此句中表连接,意为“并且”。“见”在此句中意为“被”。

博闻强识,亦作“博闻强志”“博闻彊识”。是指见闻广博,记忆力强。《礼记·典礼上》:“博闻强识而让,敦善行而不怠。谓之君子。

史记屈原贾生列传翻译及注释

史记屈原贾生列传翻译及注释如下:

翻译:

1、贾生的名叫谊,是洛阳人。吴廷尉当时是河南郡郡守,听说贾谊是个了不起的人才,就把他罗致到自己门下,对他很赏识。孝文皇帝即位不久,了解到河南郡的吴郡守治理政事、安抚百姓在全国最有成绩,就把他征召到朝廷担任廷尉。吴廷尉便向皇帝推荐贾谊,说他很年轻,颇为通晓诸子百家的学说。于是,文帝便把贾谊召到朝廷任命为博士。

2、 当时贾谊才二十岁出头,在朝臣中是最年轻的。每当皇帝诏令臣下商议政事,各位老先生往往无言答对,而贾谊却总是答得很完满,人人都感到贾谊所讲的,正是自己所要说的。于是,大家都认为自己的才能赶不上贾谊。文帝也很喜欢他,一年之内,就把他从博士破格提拔为太中大夫。

3、贾谊已经辞别朝廷前往任所,听说长沙地势低洼,气候潮湿,自认为寿命不会长久,又因为是被贬谪而去的,心情抑郁(不愉快)。在渡湘江的时候,作了一首赋,来凭吊屈原。

4、 文帝封淮南厉王的四个儿子都为列侯。贾谊谏阻,认为这样做祸患就会由此产生。贾谊屡次上书,指出诸侯势力过大,有的封地连接数郡,不符合古代的制度,应该逐渐削弱他们的势力。文帝不听。

几年以后,粱怀王骑马时,从马上跌下摔死了,没有后代。贾谊认为自己这个老师没有当好,很伤心,哭泣了一年多,也就死去了。贾谊死时只有三十三岁。

注释:

1、楚之同姓:屈、景、昭氏都是楚国王族的后代。楚国王族本来姓芈(mǐ),后来分出这三个氏。其中楚武王的儿子瑕(xié)被封于屈地(相传在今湖北省秭归县东),所以以屈为氏。屈原即是屈瑕的后代。

2、左徒:楚国官名。

3、闻:见识,学识。

4、志:记,这里是指记忆力。

5、明于治乱:即“于治乱明”,状语后置。通晓治理国家的道理。于,对于。治乱,复词偏义,义在“治”。治,这里用如名词,指治国大计。

6、娴(xián):熟练,熟悉。

7、辞令:应酬的语言。

8、入:指对内。

9、出:指对外。

10、接遇宾客:接待外国使节。

标签: 屈原 贾生 列传

抱歉,评论功能暂时关闭!