东施效颦文言文翻译及寓意
东施效颦翻译 西施心口疼痛而皱着眉头在邻里间行走,邻里的一个丑女人看见了认为皱着眉头很美,回去后也在邻里间捂着胸口皱着眉头。邻里的有钱人看见了,紧闭家门而不出;贫穷的人看见了,带着妻儿子女远远地跑开了。那个丑女人只知道皱着眉头好看,却不知道皱着眉头好看的原因。
出处 东施效颦出自《庄子·天运》,原文如下:故西施病心而颦其里,其里之丑人见而美之,归亦捧心而矉其里。其里之富人见之,坚闭门而不出;贫人见之,挈妻子而去之走。彼知颦美,而不知颦之所以美。注释 颦:皱眉。挈:带领。彼:她,那个丑女人,指东施。病心:心口痛。其里:乡里,村里。
翻译:西施心口痛,所以皱着眉头走在村子中,村中的一个长得丑的人看见了(西施)觉得她很漂亮,回家后也捂着自己的心口走在村子中。村中的富人见了她,牢牢地关着大门不出去;穷人见了东施,带着妻儿躲开(她)跑开。(东施)知道皱着眉头会很美,却不知道皱眉头为什么会美。
西施经常心口疼痛,皱着眉头从街上走过。 东施效颦①西施病心而颦其里②,其里之丑人见而美之③,归亦捧心而颦其里。
《东施效颦》的翻译:西施因为心口痛,因而皱着眉头走在村子里,村里的一个丑人看见了西施,觉得她很漂亮,回家后也捂着自己的心口走在村子中。村中的富人见了她,牢牢地关着大门不出去;穷人见了东施,带着妻儿躲开。东施知道皱着眉头会很美,却不知道皱眉头为什么会美。
《东施效颦》文言文翻译是:美女西施因病而皱着眉头,邻居东施见了觉得很美,回去时也捂着胸口,皱着眉头,从乡里走过。村里的富人看见她这样,都紧闭着大门不愿出来看这个东施;穷人见了,带着妻子儿女然后躲着她跑了。东施光知道西施皱着眉头美,却不明白她皱眉的样子美的原因。
东施效颦原文及翻译
《东施效颦》原文:西施病心而颦其里,其里之丑人见而美之,归亦捧心而颦其里。其里之富人见之,坚闭门而不出;贫人见之,挈妻子而去之走。彼知颦美,而不知颦之所以美。
丑妇效颦①? 西施病心而颦其里②,其里之丑人见而美之③,归亦捧心而颦其里。其里 之富人见之,坚闭门而不出④;贫人见之,挈妻子而去之走⑤。
东施效颦,中的而去之走的去是躲开、避开的意思。 【原文】西施病心而颦其里,其里之丑人见而美之,归亦捧心而颦其里。
东施效颦的意思是指一个人模仿别人的样子,但却不自然,反而更加难看。
东施效颦 ( dōng shī xiào pín ) 【解 释】 效:仿效;颦:同矉,蹙眉。比喻胡乱模仿,效果极坏。
译文 从前西施心口疼痛而皱着眉头在邻里间行走,邻里的一个丑女人看见了认为皱着眉头很美,回去后也在邻里间捂着胸口皱着眉头。邻里的有钱人看见了,紧闭家门而不出;贫穷的人看见了,带着妻儿子女远远地跑开了。那个丑女人只知道皱着眉头好看,却不知道皱着眉头好看的原因。
东施效颦文言文翻译及注释
下面是整理的东施效颦的文言文翻译及注释资料,仅供参考。原文:西施病心而颦其里,其里之丑人见而美之,归亦捧心而颦其里。其里之富人见之坚闭门而不出;贫人见之,望妻子而去之走。彼知颦美,而不知颦之所以美。
原文:庄周在《庄子·天运》中记述,西施本是一位心口疼的美女,每当病痛发作,她捂胸颦眉,流露出独特的魅力。乡亲们为之倾倒,认为这是美的极致。然而,东施,一个相貌平庸的乡间女子,痴迷于西施的美,盲目模仿她的举止。
东施效颦文言文翻译如下:越国的美女西施得了痛心病,双手按着胸口皱起眉头在村子里走。同村的一个丑妇人遇见她,觉得她这个样子实在是太美了,往回走时也故意按着胸口皱起眉头让村里人瞧,村里的富人一见她这样,就紧紧关上大门不出来。穷人一见她,赶紧拉上自己的老婆孩子跑的远远的。
比喻模仿别人,不但模仿不好,反而出丑。东施:西施的邻居,越国的丑女。西施:越国的美女。【出处】《庄子·天运》【原文】西施病心而颦其里,其里之丑人见而美之,归亦捧心而颦其里。其里之富人见之,坚闭门而不出;贫人见之,挈妻子而去之走。彼知颦美,而不知颦之所以美。
子里。村中的富人看见了她... 村中有一个长得丑的人看见了,觉得这样很美,回家后也捂着自己的心口,皱着眉头走在村子里。
墨燃说东施效颦在第几章
在202章 东施效颦典故 庄周〔先秦〕 西施病心而颦其里,其里之丑人见而美之,归亦捧心而颦其里。
其里之富人见之,坚闭门而不出;贫人见之,挈妻子而去之走。” /颦之/所以美。 东施效颦解释 美女西施因病皱眉;显得更美。
《二哈和他的白猫师尊》肉包不吃肉原著。原文中东施效颦是在第202章。
有传说“陶朱公”范蠡后来带着西施离开越国宫廷经商。 病心:害心疼病。 颦:皱眉。 归:返回。 去:躲开,避开。 里:乡里。 挈:本意是用手提着,在此是带领的意思。 美:用动作词,以为美。 彼知颦美:她只知道皱着眉头美。 效:模仿。 病:毛病。 所以美:美的原因,为什么美。
《庄子·天运》中的故事"东施效颦"讲述了西施因病皱眉的美丽被误解,而东施盲目模仿却适得其反。这个故事告诉我们,美的事物往往源自独特和自然,盲目模仿可能导致反效果。原文叙述了这样一个场景:西施心口痛时,其自然的皱眉表情在乡间竟被一个丑女误认为美,于是她回家后也效仿西施捂心皱眉。
东施效颦文言文翻译及注释是什么?
东施效颦文言文翻译如下:
越国的美女西施得了痛心病,双手按着胸口皱起眉头在村子里走。同村的一个丑妇人遇见她,觉得她这个样子实在是太美了,往回走时也故意按着胸口皱起眉头让村里人瞧,村里的富人一见她这样,就紧紧关上大门不出来。
穷人一见她,赶紧拉上自己的老婆孩子跑的远远的。这丑妇只知西施皱眉美,而根本不懂得西施皱眉为什么如此美丽。
东施效颦的原文:西施病心而颦(pín)其里,其里之丑人见而美之,归亦捧心而颦其里。其里之富人见之,坚闭门而不出;贫人见之,挈妻子而去之走。彼知颦美,而不知颦之所以美。
东施效颦的注释:
1、效:仿效。
2、颦:音pín,皱眉。
3、美之:即以之为美,觉得西施捧心皱眉的样子很美。美:这里作意动词,意为“觉得……美”,“认为……美”。之:代词,这里指西施捧心皱眉的样子。
4、亦:也。
5、挈:读qiè,这里是带领的意思。
6、去:离开。
7、之:代词,她,这里指丑妇。
8、走:跑。
9、所以:为什么。
东施效颦文言文翻译及注释:
一、翻译
从前西施心口疼痛而皱着眉头在邻里间行走,邻里的一个丑女人看见了认为皱着眉头很美,回去后也在邻里间捂着胸口皱着眉头。
邻里的有钱人看见了,紧闭家门而不出;贫穷的人看见了,带着妻儿子女远远地跑开了。那个丑女人只知道皱着眉头好看,却不知道皱着眉头好看的原因。
二、注释
病心:心口痛。
颦:皱眉头。
里:乡里。
去:躲开,避开。
挈:带领。
颦美:皱着眉头美。
东施效颦的寓意
东施只知道西施皱着眉头很美,却不知道为什么皱着眉头会美。其实,西施本来就长得美,即使捧心皱眉,人们看上去也觉得很美;而东施本来就长得丑,再加上刻意捧心皱眉。矫揉造作,就显得更加陋,难怪人们都被她吓跑了。
这则寓言告诉人们,向别人学习要有正确的态度,一定要从自身的实际出发盲目仿效、生搬硬套的做法是愚蠢的,不会收到好的效果,甚至适得其反。