满井游记的作者?
《满井游记》的作者是袁宏道。 袁宏道(1568年─1610年),字中郎,又字无学,号石公,又号六休。汉族,湖广公安(今属湖北省公安县)人。
《满井游记》一文中,作者袁宏道描绘了燕地寒意未消时,满井春色初露的景象。他描述了柳树夹堤,泥土微润,樱花盛开,如同脱笼之鹄,冰面开始融化,波光粼粼,山峦在晴雪的映衬下显得清新明丽。尽管天气依然寒冷,但游人如茶香、歌声、骑驴的红装女子,漫步其中,享受着风中漫步的惬意。
燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。冻风时作,作则飞沙走砾。局促一室之内,欲出不得。每冒风驰行,未百步辄返。廿二日天稍和,偕数友出东直,至满井。高柳夹堤,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。于时冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光之乍出于匣也。
原文: 《满井游记》 明代袁宏道 燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。冻风时作,作则飞沙走砾。局促一室之内,欲出不得。每冒风驰行,未百步辄返。 廿二日天稍和,偕数友出东直,至满井。高柳夹堤,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。
《满井游记》翻译和原文,具体如下:原文:燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。冻风时作,作则飞沙走砾。局促一室之内,欲出不得。每冒风驰行,未百步辄返。廿二日天稍和,偕数友出东直,至满井。高柳夹提,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。
满井游记原文及翻译
满井游记(作者:袁宏道)全文:燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。冻风时作,作则飞沙走砾。局促一室之内,欲出不得。每冒风驰行,未百步辄返。廿二日天稍和,偕数友出东直,至满井。高柳夹提,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。
满井游记原文: 燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。冻风时作,作则飞沙走砾。局促一室之内,欲出不得。每冒风驰行,未百步辄返。 廿二日天稍和,偕数友出东直,至满井。高柳夹堤,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。于时冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光之乍出于匣也。
《满井游记》的作者是袁宏道。该作品选自《袁中郎全集》。 袁宏道(1568一161O),明代文学家,字中郎,又字无学。
满井游记:燕 (yān) 地寒,花朝(zhāo) 节后,余寒犹厉。冻风时作,作则飞沙走砾(lì)。局促一室之内,欲出不得。每冒风驰行,未百步辄(zhé)返。 廿(niàn)二日天稍和,偕(xié)数友出东直,至满井。高柳夹(jiā)堤(dī),土膏(gāo)微润,一望空阔,若脱笼之鹄 (hú)。
满井游记揭示了作者在北京寒冷季节中的一次春日郊游经历。原文描述了冰消雪融、万物复苏的景象,让长期被拘禁在室内的人仿佛从笼中飞出的天鹅,感受到了久违的自由和生机。尽管风力依旧强劲,但游人如泉水泡茶、饮酒唱歌、骑驴赏景,无不流露出悠然自得的喜悦。
满井游记原文及翻译
满井游记原文:时值初春,万物复苏,柳绿花红。携友游满井之畔,心中满是期待与生机。清风拂面,微风带来嫩草香气。薄日高照,阳光如织锦撒向大地。俯瞰碧波荡漾,清澈见底;仰观青山翠屏,峰峦叠嶂。心境随之豁然开朗,感叹自然之美妙无穷。遂赋诗一首,以记此行。满井游记之胜地,游人如织,络绎不绝。
原文 满井游记 燕 (yān) 地寒,花朝 (zhāo) 节后,余寒犹厉.冻风时作,作则飞沙走砾(lì).局促一室之内,欲出不得.每冒风驰行,未百步辄(zhé)返.廿 (niàn)二日天稍和,偕(xié)数友出东直,至满井.高柳夹(jiā)堤(dī),土膏(gāo)微润,一望空阔,若脱笼之鹄 (hú).于时冰皮始解。
时:冻风时(经常)作于时(这时)冰皮始解始:冰皮始(开始)解始(才)知郊田之外未始(未尝)无春髻鬟之始(刚刚)掠乍:波色乍(开始)明冷光之乍(突然)出于匣也。
原文 满井游记 袁宏道 燕(yān) 地寒,花朝 (zhāo) 节后,余寒犹厉。冻风时作,作则飞沙走砾(lì)。 局促一室之内,欲出不得。每冒风驰行,未百步辄(zhé)返。 廿(niàn)二日天稍和,偕数友出东直,至满井。高柳夹堤,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄 (hú) 。
《满井游记》中波色乍明,而冷光之乍出于匣也 (的“乍”字是什么意思
第一个【乍】===【刚刚】第二个【乍】===【突然】【原文】于时冰皮始解,波色【乍】明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光之【乍】出于匣也。
《满井游记》一文中,作者袁宏道描绘了燕地寒意未消时,满井春色初露的景象。他描述了柳树夹堤,泥土微润,樱花盛开,如同脱笼之鹄,冰面开始融化,波光粼粼,山峦在晴雪的映衬下显得清新明丽。尽管天气依然寒冷,但游人如茶香、歌声、骑驴的红装女子,漫步其中,享受着风中漫步的惬意。
满井游记 燕地寒,花朝节后,余寒犹厉,冻风时作。作则飞砂走砾,局促一室之内,欲出不得。每冒风驰行,未百步辄返。二十二日,天稍和,偕数友出东直,至满井。高柳夹堤,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。
原文 满井游记 燕 (yān) 地寒,花朝(zhāo) 节后,余寒犹厉。冻风时作,作则飞沙走砾(lì)。局促一室之内,欲出不得。每冒风驰行,未百步辄(zhé)返。廿(niàn)二日天稍和,偕(xié)数友出东直,至满井。高柳夹(jiā)堤(dī),土膏(gāo)微润,一望空阔,若脱笼之鹄 (hú)。
满井游记:燕 (yān) 地寒,花朝(zhāo) 节后,余寒犹厉。冻风时作,作则飞沙走砾(lì)。局促一室之内,欲出不得。每冒风驰行,未百步辄(zhé)返。 廿(niàn)二日天稍和,偕(xié)数友出东直,至满井。高柳夹(jiā)堤(dī),土膏(gāo)微润,一望空阔,若脱笼之鹄 (hú)。
满井游记揭示了作者在北京寒冷季节中的一次春日郊游经历。原文描述了冰消雪融、万物复苏的景象,让长期被拘禁在室内的人仿佛从笼中飞出的天鹅,感受到了久违的自由和生机。尽管风力依旧强劲,但游人如泉水泡茶、饮酒唱歌、骑驴赏景,无不流露出悠然自得的喜悦。
满井游记翻译
原文 满井游记 袁宏道 燕(yān) 地寒,花朝 (zhāo) 节后,余寒犹厉。冻风时作,作则飞砂走砾(lì)。 局促一室之内,欲出不得。每冒风驰行,未百步辄(zhé)返。 廿(niàn)二日天稍和,偕数友出东直,至满井。高柳夹堤,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄 (hú) 。
满井游记 北京地区气候寒冷,花朝节过后,残留的寒意仍然很厉害。冷风时常刮起,起风时就飞沙走石。我只好拘束在一间屋子里,想要出去却不行。每次顶着风快步疾走,不到百步就(被迫)返了回来。 二十二日那天,天略微暖和了些,我和几个朋友一起出了东直门,到了满井。
首先应该是《满井游记》山峦被融化雪水洗过后,是那样美好、光洁,呈现出迷人风姿,好像美丽少女洗脸刚刚梳好髻鬟一样.“始知郊田之外,未始无春。
于时冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光之乍出于匣也 。
满井游记翻译和原文
满井游记翻译和原文如下:
原文:
燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。冻风时作,作则飞沙走砾,局促一室之内,欲出不得。每冒风驰行,未百步辄返。
廿二日,天稍和,偕数友出东直,至满井。高柳夹堤,土膏微润;一望空阔,若脱笼之鹄。于时冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开,而冷光之乍出于匣也。山峦为晴云所洗,娟然如拭。
鲜妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。柳条将舒未舒,柔梢披风。麦田浅鬣寸许。游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦时时有。风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。
凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣之间,皆有喜气。始知郊田之外,未始无春,而城居者末之知也。
夫能不以游随事,而潇然于山石草木之间者,惟此官也。而此地适与余近,余之游将自此始,恶能无记?己亥之二月也。
翻译:
北方气候寒冷,花朝节后,余寒仍然很猛烈。常常刮著冷风,冷风一刮就飞沙走石。人被拘束在一间屋子里面,想要出去却出不去。每次冒风在路上快步走,还不到百步,就折返回来。
二十二日,天气稍稍暖和,和几个朋友一起走出东直门,到了满井。高大的柳树夹立在堤岸两旁,肥沃的泥土微微有点湿润,一眼望去,四面空阔,感觉好像脱离樊笼的飞鹄。
这时水面上的结冰开始溶解,水波上的颜色也才显得明净,水面层层微波荡漾有如层层的鱼鳞,水清澈见底,亮晶晶像刚从镜匣打开的镜子,忽然射出了冷光。
山峦被晴雪洗涤过,山色娟秀好像刚擦拭过一般,鲜明亮丽,像出色的美人刚洗过脸,梳好头发。柳条刚要发芽又还没发芽,柔嫩的柳梢被风吹拂,麦田里的嫩苗只有一寸多长。
游客虽还不多,煮泉水,烹品茶的人,边喝酒,边唱歌的人,美女骑在驴子上的人,也时时见得到。风力虽然还强劲,但是步行仍然会汗流浃背。
那些在沙上曝晒太阳的水鸟,在浪头吸水的鱼儿,都悠然自得,毛羽鳞鳍之间,都充满著喜气。我这才知道:郊野田原之间,未尝没有春天的消息,只是住在城里头的人不知道罢了。能够不因为游山玩水而耽误正事,潇洒地徜徉於山石草木之间,只有(教授)这种官职。
而满井这地方刚好和我的居所距离近,我的游山玩水将从这个地方开始,又怎能没有记录的文章呢?