鹊桥仙原文及翻译(天上鹊桥见出自谁的诗?)

夜里飘摇的云 诗词大全 7

《鹊桥仙》是如何将写景、叙事、抒情、议论熔于一炉的?

【原文】 纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。 金风玉露一相逢,便胜却人间无数。 柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路。

鹊桥仙陆游的古诗原文如下:华灯纵博,雕鞍驰射,谁记当年豪举。酒徒一半取封侯,独去作、江边渔父。轻舟八尺,低篷三扇,占断苹洲烟雨。镜湖元自属闲人,又何必、君恩赐与。翻译如下:当年在华丽的明灯下与同僚纵情赌博,骑上骏马猎射驰驱,还有谁记得那豪迈的生活?

两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮。翻译:纤薄的云彩在天空中变幻多端,天上的流星传递着相思的愁怨,遥远无垠的银河今夜我悄悄渡过。在秋风白露的七夕相会,就胜过尘世间那些长相厮守却貌合神离的夫妻。共诉相思,柔情似水,短暂的相会如梦如幻,分别之时不忍去看那鹊桥路。

鹊桥仙原文 纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。金风玉露一相逢,便胜却人间无数。柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路!两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮。翻译 薄薄的云彩在天空中变幻出各种巧妙的花样,天上的流星传递着相思的愁怨,遥远无垠的银河今夜我悄悄渡过。

陆游南宋词:《鹊桥仙》原文:一竿风月,一蓑烟雨,家在钓台西祝。卖鱼生怕近城门,况肯到红尘深处?潮生理棹,潮平系缆,潮落浩歌归去。

《鹊桥仙原文及翻译》古诗原文及翻译

《鹊桥仙》原文及翻译 原文:纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。金风玉露一相逢,便胜却人间无数。柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路。两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮。翻译:纤薄的云朵巧妙地变换形状,无数的星星传递着相思的愁恨,银河两岸相距多么遥远而暗中渡过。

原文如下: 秋夕七夕鹊桥仙 范成大 〔宋代〕 双星良夜,耕慵织懒,应被群仙相妒。娟娟月姊满眉颦,更无奈、风姨吹雨。 相逢草草,争如休见,重搅别离心绪。

《鹊桥仙·纤云弄巧》是宋代词人秦观的作品。 这是一曲纯情的爱情颂歌,上片写牛郎织女聚会,下片写他们的离别。

解析: 《鹊桥仙》就是颂咏岳云的。诗人感叹,如果有岳云在,岂有那金贼猖狂之日,道出了人们对他是满满地可惜之情。

望织女诗 南北朝:范云 盈盈一水边。 夜夜空自怜。 不辞精卫苦。 河流未可填。 寸情百重结。 一心万处悬。 愿作双青鸟。 共舒明镜前。

《鹊桥仙》原文:纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。金风玉露一相逢,便胜却人间无数。柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路。两情假设是久长时,又岂在朝朝暮暮。《鹊桥仙》翻译:秋云多变,流星传恨,牛郎织女在七夕渡天河相会。秋风白露在秋天相遇,胜过了人间无数的儿女情长。

鹊桥仙古诗原文及翻译

鹊桥仙古诗原文如下:纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。金风玉露一相逢,便胜却、人间无数。柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路。两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮。鹊桥仙古诗翻译如下:《鹊桥仙》对照翻译:纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度:彩云显露着自己的乖巧,流星传递着牛女的愁恨。

《鹊桥仙》原文和翻译如下:鹊桥仙·纤云弄巧 【作者】秦观 【朝代】宋 纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。金风玉露一相逢,便胜却人间无数。柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路。两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮。

《鹊桥仙》原文及翻译如下:原文:纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。金风玉露一相逢,便胜却人间无数,柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路。两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮。翻译:纤薄的云彩在天空中变幻多端,天上的流星传递着相思的愁怨,遥远无垠的银河今夜我悄悄渡过。

柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路。两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮。白话译文 纤薄的云彩变幻着精妙的图案,飞驰的流星传递出精心的恨憾。牛郎和织女悄然无言,各自横越过漫长的银汉。秋风白露中的相会虽然短暂,却胜过人间无数寻常的白天夜晚。

鹊桥仙中描写牛郎织女相会胜过人间长相厮守的句子?

两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮。鹊桥仙•纤云弄巧 [ 宋 ] 秦观 原文 译文对照 纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。 金风玉露一相逢,便胜却、人间无数。

岳飞《鹊桥仙》全诗如下:湛湛长空,乱云飞度,吹尽繁红。正当年,紫金空铸,万里黄沙无觅处。沉江望极,狂涛乍起,惊飞一滩鸥鹭。鲜衣怒马少年时,能堪那金贼南渡?鲜衣怒马少年时赏析 鲜衣怒马意思是指美服壮马,谓服饰豪奢。

意思是:比喻情意温柔缠绵(一般指男女之间)。 “柔情似水”一词出自于宋代词人秦观的《鹊桥仙》,原文如下: 纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。

《鹊桥仙》南宋岳飞 湛湛长空,乱云飞度,吹尽繁红。 正当年,紫金空铸,万里黄沙无觅处。 沉江望极,狂涛乍起,惊飞一滩鸥鹭。

天上鹊桥见出自谁的诗?

原句:天上鹊桥见,人间今宵圆。月上林梢头,人约黄昏后。七夕鹊桥见,情谊两绵绵。无语相见事,尽在不言中。

鹊桥仙原文:纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。金风玉露一相逢,便胜却人间无数。柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路!两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮。翻译:轻盈的彩云在天空中幻化成各种巧妙的花样,天上的流星传递着相思的愁怨,遥远无垠的银河今夜我悄悄渡过。

鹊桥仙原文及翻译:1. 原文:纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。翻译:细薄的云彩巧妙地变幻,流星传递着相思之恨,银河宽阔遥远,悄悄地隔开两人。2. 原文:金风玉露一相逢,便胜却、人间无数。翻译:金色的秋风和宝石般的露水一次相遇,就胜过了人间无数的平凡时光。

【诗词鉴赏】七夕节,传统的中国情人节,传说中的牛郎织女在此夜相会,一年仅此一回,象征着爱情的忠贞与坚定。下面是为大家带来的古诗词:秦观的《鹊桥仙•纤云弄巧》原文翻译及赏析,让我们一起品味这份经典的爱情颂歌。

译文 两颗心只要永远相爱不变,又何必一定要每一天厮陪相伴! 原文 鹊桥仙 纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。金风玉露一相逢,便胜却人间无数。

鹊桥仙原文及翻译注释如下:作者:秦观 纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。金风玉露一相逢,便胜却、人间无数。柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路。两情若是久长时,又岂在、朝朝暮暮。鹊桥仙全文翻译:彩云显露着自己的乖巧,流星传递着牛女的愁恨。纵然那迢迢银河宽又阔,鹊桥上牛郎织女喜相逢。

鹊桥仙 这首诗的意思,翻译

翻译:

纤薄的云彩变幻着精妙的图案,飞驰的流星传递出精心的恨憾。牛郎和织女悄然无言,各自横越过漫长的银汉。秋风白露中的相会虽然短暂,却胜过人间无数寻常的白天夜晚。

缱绻的柔情像流水般绵绵不断,重逢的约会如梦影般缥缈虚幻,鹊桥上怎忍心把归路回看。两颗心只要永远相爱不变,又何必一定要每一天厮陪相伴!

原文:

鹊桥仙·纤云弄巧

作者:秦观 朝代:宋

纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。

金风玉露一相逢,便胜却、人间无数。

柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路。

两情若是久长时,又岂在、朝朝暮暮。

扩展资料:

《鹊桥仙·纤云弄巧》是宋代词人秦观的词作。这是一首咏七夕的节序词,借牛郎织女悲欢离合的神话故事,讴歌了真挚、细腻、纯洁、坚贞的爱情。上片写牛郎织女聚会,下片写他们的离别。

全词哀乐交织,熔抒情与议论于一炉,融天上人间为一体,优美的形象与深沉的感情结合起来,起伏跌宕地讴歌了美好的爱情。此词用情深挚。

立意高远,语言优美,议论自由流畅,通俗易懂,却又显得婉约蕴藉,余味无穷,尤其是末二句,使词的思想境界升华到一个崭新的高度,成为千古佳句。

整体赏析

词一开始即写“纤云弄巧”,轻柔多姿的云彩,变化出许多优美巧妙的图案,显示出织女的手艺何其精巧绝伦。可是,这样美好的人儿,却不能与自己心爱的人共同过美好的生活。“飞星传恨”,那些闪亮的星星仿佛都传递着他们的离愁别恨,正飞驰长空。

接着写织女渡银河。《古诗十九首》云:“河汉清且浅,相去复几许?盈盈一水间,脉脉不得语。”“盈盈一水间,近咫尺,似乎连对方的神情语态都宛然目。这里,秦观却写道:”银汉迢迢暗渡“,以”迢迢“二字形容银河的辽阔,牛女相距之遥远。

这样一改,感情深沉了,突出了相思之苦。迢迢银河水,把两个相爱的人隔开,相见多么不容易!”暗渡“二字既点”七夕“题意,同时紧扣一个”恨“字,他们踽踽宵行,千里迢迢来相会。

参考资料:

百度百科—鹊桥仙

标签: 传恨 鹊桥仙 飞星

抱歉,评论功能暂时关闭!