口技翻译(文言文《口技》翻译要解释加点字翻译语句.急急急!忽然抚尺一)

眼观世俗人终散 诗词大全 12

翻译林嗣环的《口技》全文

『译文』京城里有一个擅长口技的人。正赶上(一家)大摆筵席请客,在客厅的东北角,安放了一架八尺宽的屏风,表演口技的人坐在屏风后面,里面只有一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。众多的宾客相聚而坐。一会儿,只听得屏风后面醒木一拍,全场静悄悄的,没有一个敢高声说话的。

”亦口技之苗裔也。译文:有一天,村子里来了一位青年女子,她的年纪大约二十四五岁。只见她随身携带着一只药箱,在村中卖药治病。村里的人听说后,便出来请她诊治。但这位青年女子说是自己不能开药方,要等到天黑以后向神灵请教。人们耐心地等待着夜晚的降临。

作者:用了正面描写和侧面描写全文可分为三部分。第一部分(第一段),交代口技表演者和表演的时间、地点、设施、道具,以及开演前的气氛。

字词注释京:京城。 善:擅长,善于。 者:……的人 口技:杂技的一种。用口腔发音技巧来模仿各种声音。 会:适逢,正赶上。

文言文《口技》翻译要解释加点字翻译语句.急急急!忽然抚尺一

文言文《口技》翻译要解释加点字翻译语句.急急急!忽然抚尺一下,群响毕绝 “绝”的翻译急急急 急急!!! 要简短啊!

[译文]京城里有个擅长口技的人。一天正赶上有一家大摆酒席,宴请宾客,在客厅的东北角,安放了一座八尺高的围幕,表演口技的艺人坐在围幕里面,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。客人们一起围坐在围幕前面。

译:安放了一架八尺宽的屏风,表演口技的人坐在屏风后面,里面只有一张桌子、一把椅 子、一把扇子、一块醒木罢了。众多的宾客相聚而坐。一会儿,只听得屏风后面醒木一拍,全场静悄悄的,没有一个敢高声说话的。2 原:遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其夫呓语。既而儿醒,大啼。夫亦醒。

京中有善口技者。会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。众宾团坐。少顷,但闻屏障中抚尺一下满坐寂然,无敢哗者。远远地听到深巷里的狗叫声,就有一个妇人被惊醒,打着呵欠,伸着懒腰,她的丈夫说着梦话。一会儿,小孩子也醒了,大声哭着。

而已:罢了。原文:一桌,一椅,一扇,一抚尺而已:解释:只有一张桌子,一把椅子,一把扇子,一个抚尺罢了。

京城里有一个擅长表演口技的人。正赶上有人与宾客大摆酒席,在大厅的东北角,设置了八尺宽的屏风,口技人坐在屏风里面,里面只有一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。所有宾客围绕而坐。不一会儿,只听到屏风里醒木一拍,全场静悄悄的,没有一个敢大声说话的。

口技 林嗣环 标准翻译

《口技》译文 京城里有一个善于表演口技的人。有一天,正好碰上有一家大摆酒席请客,在客厅的东北角上安放了一个八尺宽的围幕,表演口技的艺人坐在围幕中,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。客人们围坐在一起。

远远听见幽深的巷子里传来一阵狗叫声,便有一个妇人被惊醒,把她丈夫叫醒谈论床上的猥琐事,丈夫说着梦话,刚开始没有回答,妇人一直摇她丈夫,两人渐渐说得很开心,过了一会儿。

译文:京城里有个擅长表演口技的人。正赶上有户人家宴请宾客,在大厅的东北角,安放了一座八尺高的屏风,表演口技的艺人坐在屏风里面,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。众多宾客围绕着屏风而坐。一会儿,只听见屏风里面醒木一拍,全场马上静悄悄的,没有人敢大声说话。

,认为她们真的都是神仙,惊讶不已。患病的人拿回女子从“神仙”那里讨教的药方和草药,但药吃完了,病却未见好转。后来村子里的人才明白,那女子表演的是口技,其实并没有什么神仙。她只不过是借助口技来推销自己的“医术”罢了。但这也非常奇特。

七年级下册《口技》课文

  《口技》是清代文学家林嗣环创作的一篇散文。这篇文章写的是一场精彩的口技表演,表演者用各种不同的声响,逼真地摹拟出一组有节奏、有连续性的生活场景,以下是我为大家整理的七年级下册《口技》课文,希望对你有所帮助!

  京中有善口技者。会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。众宾团坐。少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。

  遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其夫呓语。既而儿醒,大啼。夫亦醒。妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。又一大儿醒,絮絮不止。当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声,一地齐发,众妙毕备。满坐宾客无不伸颈,侧目,微笑,默叹,以为妙绝。

  未几,夫齁声起,妇拍儿亦渐拍渐止。微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽。宾客意少舒,稍稍正坐。

  忽一人大呼“火起”,夫起大呼,妇亦起大呼。两儿齐哭。俄而百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠。中间力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;又夹百千求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声。凡所应有,无所不有。虽人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一处也。于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。

  忽然抚尺一下,群响毕绝。撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

  译文:

  京城里有一个善于表演口技的人。一天,正好碰上有一家大摆酒席请客,在客厅的东北角上安放了一个八尺宽的围幕,这位表演口技的艺人坐在围幕中,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。客人们围坐在一起。过了一会儿,只听得围幕里醒木一拍,全场都安静下来,没有一个敢大声说话的。

  只听到远远的深巷里一阵狗叫声,就有一个妇人被惊醒,打着哈欠,伸着懒腰,她丈夫说着梦话。一会儿小孩子醒了,大声哭着。丈夫也被吵醒。妇人拍着孩子,给他喂奶,孩子口里含着乳头还是哭,妇人一面拍着孩子,一面呜呜地哼唱着哄他睡觉。又一个大孩子也醒了,唠唠叨叨地说个不停。这时候,妇人用手拍孩子的声音,口中呜呜哼唱的声音,小孩子含着乳头啼哭的声音,大孩刚刚醒来的声音,丈夫大声呵斥大孩子的声音,同时都响了起来,各种声音都表演得惟妙惟肖。全场客人没有一个不伸长脖子,偏着头凝神地听着,微笑着,暗暗赞叹着,认为妙极了!

  没隔多久,丈夫的鼾声响起来了,妇人拍孩子的声音也渐渐地拍一会儿停一会儿。隐隐地听到老鼠悉悉索索的声音,盆碗等器物打翻的声音,妇人在梦中咳嗽的声音。客人们听到这里,心情稍微放松了,身子渐渐坐正了。

  突然有一个人大声喊道:“失火啦!”丈夫起身大叫,妻子也起身大叫,两个孩子一齐哭了起来。刹时间,成百上千的人大喊起来,成百上千的小孩儿哭了起来,成百上千的狗叫了起来。中间夹着劈里啪啦房屋倒塌的声音,烈火燃烧而发出的爆烈声,呼呼的风声,千百种声音一齐响了起来;还夹杂着成百上千人的求救声,救火的人们拉倒燃烧着的房子时一齐用力发出的呼喊声,在火中抢夺物件的声音,泼水的声音。凡是应该有的声音,没有一样没有。即使一个人有上百只手,一只手上有上百个指头,也不能明确指出哪一种声音来;即使一个人有上百张嘴,一张嘴有上百条舌头,也不能说出其中的一个地方来。在这种情况下,客人们没有一个不吓得变了脸色,离开座位,扬起衣袖,露出手臂,两腿索索直抖,几乎都想争先恐后地逃跑。

  忽然醒木一拍,各种声响全都消失。撤掉围幕一看里面,仍只有一个人、一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。

  【拓展内容】

  词句注释

  1、口技:杂技的一种。用口腔发音技巧来模仿各种声音。

  2、京:京城。善:擅长,善于。

  3、会:适逢,正赶上。宴:举行宴会。

  4、于:在。厅事:大厅,客厅。原指官府办公的地方,亦作“听事”。后来私宅的堂屋也称听事。

  5、施:设置,安放。屏障:指屏风、帷帐一类用来隔断视线的东西。

  6、抚尺:艺人表演用的道具,也叫“醒木”。

  7、团坐:相聚而坐。团,聚集、集合。

  8、少(shǎo)顷(qǐng):不久,一会儿。

  9、但:只。下:拍。

  10、满坐寂然:全场静悄悄的。坐,通“座”,座位,这里指座位上的人。寂然,安静的样子。

  11、哗:喧哗,大声说话。

  12、深巷:幽深的巷子。

  13、惊觉(jue):惊醒。欠伸:打呵欠伸懒腰。欠,打呵欠。伸,伸懒腰。

  14、呓(yì)语:说梦话。

  15、啼:啼哭。

  16、抚:抚摸,安慰。乳:作动词用,喂奶。

  17、呜:指轻声哼唱着哄小孩入睡。

  18、絮絮:连续不断地说话。

  19、当是时:在这个时候。

  20、叱(chì):呵斥。

  21、众妙毕备:各种声音模仿的惟妙惟肖。毕:全、都。备:具备。

  22、侧目:偏着头看,形容听得入神。

  23、默叹:默默地赞叹。

  24、妙绝:妙极了。绝:到了极点。

  25、未几:不久。

  26、齁(hōu):打鼾。

  27、微闻:隐约地听到。作作索索:拟声词,老鼠活动的声音。

  28、意少舒:心情稍微放松了些。意:心情。少(shǎo):稍微。舒:伸展、松弛。

  29、俄而:一会儿,不久。

  30、中间(jiàn):其中夹杂着。中,其中。间:夹杂。力拉崩倒:噼里啪啦,房屋倒塌。力拉:拟声词。

  31、曳(yè)屋许许(hǔ hǔ)声:(众人)拉塌(燃烧着的)房屋时一齐用力的呼喊声。曳:拉。许许:拟声词,呼喊声。

  32、虽:即使。

  33、不能指其一端:不能指明其中的(任何)一种(声音)。形容口技模拟的各种声响同时发出,交织成一片,使人来不及一一辨识。一端:一头,这里是“一种”的意思。

  34、口:嘴巴。

  35、名:作动词用,说出。

  36、于:在。是:这。变色:变了脸色,惊慌失措。离席:离开座位。

  37、奋袖出臂:捋起袖子,露出手臂。奋:张开、展开。出:露出。

  38、股:大腿。战战:发颤。

  39、几(jī):几乎,差一点儿。先走:抢先逃跑。走:跑。

  40、群响毕绝:各种声音全部消失。毕绝:全部消失。

  41、撤屏:拉开屏风。

  42、而已:罢了。

  整体赏析

  《口技》一文表现了一位口技艺人的高超技艺。此篇描述的是一次口技表演过程,可以帮助人们认识中国传统曲艺的精湛技艺,从而更加热爱放射着灿烂光辉的民族文化遗产。就此篇所写的具体内容来看,社会意义并不强烈。但是,它在艺术上颇具匠心,文虽简而笔法娴熟,事虽约而技巧高超。其艺术创作经验值得后人认真加以总结和借鉴。

  化声为形,使情景宛然在即,活现眼前。《口技》的作者以成功的文学实践妥善地突破了以文记声的局限,通过想象和联想,化声为形,以文记形,把听觉形象转化为可感、可触、可即的视觉形象,把作用于听众两耳的.声音,改变成作用于读者的双目,形成文学价值较高的书面语言。作者维妙维肖地描写了口技所表现的一个特定环境中的各种声音,写得形态毕现,如在目前。作者笔毫细腻如丝,写深巷犬吠之声,摹妇人惊觉欠仲之势,状抚儿入睡之态。从细微处落笔,情态通真欲现,恍若在即,有时又放手纵搅,挥酒淋漓地描写大火烛天,万人急起相救的情状。从而在艺术上达到这样的效果:把口技所描摹的一次深夜情景传达尽致,使情景像电影一般逼真、具体、传神。

  着笔听态,显表演的效果优佳。《口技》的作者为了突显表演者艺术的高超,很着意于听众的神态描绘。作者的用心相当周到、细致,他一笔并写几面,在描写表演的每一过程时,都是先写表演,后写反应,从而使表演和效果有机地棒接起来。当众声齐发时,作者写到“满坐宾客,无不伸颈,侧目,微笑,默叹,以为妙绝”。动态上的“伸”“侧”,神情上的“笑”“叹”,超神入化,写出了听众反映热烈,莫不心折。当诸声渐敛时,“宾客意少舒,稍稍正坐”,随着声音的变化而情态更易。而当深夜救火,情景骤变时,作者又写听众“无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走”,个个惊服。作者写听态,虽不无夸张之意,但这种夸张不是浮词夸饰,而是以充分的表演情景的描写为基础,显得扎实可靠,是精湛表演的客观效果,又显得顺理成章。作者写听态,虽散布三节文字之末,有收束段落之意,但非目的之所在。写反应是手段,服务于目的,服务于映衬表演者技巧高妙之目的。

  层深迭进,引读者步步进入胜境。此文篇幅短小精梓,但作者讲求章法布局,由深巷犬吠写起,轻轻濡墨,随着人物活动増多,新次加强。犬吠是声,亦是环境点染,是夜的气氛渲染。犬吠是发因,促使女人“惊觉欠伸”,而男人尚在“呓语”不休,此为一层。眼后儿配,大哭,使丈夫梦醒,此为一层。随后,大儿醒来,“絮絮不止”,此为一层。一家四口因犬吠而醒,产生连锁反应。其中不仅对睡意朦陇的情态刘面细致,而且有性格的初步勾勒,“叱”,可见其夫脾气暴烈。三层渐次写来,到“当是时”,提挈笔意,总加描述:“妇手拍儿声,呻鸣,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声”交织一起,形成声的交响。此段由分及合,章法细密。到失火场景,进入高潮阶段,作者笔酚墨饱,词满意足,这节也很有层次。“火起”为“忽”,是突然爆发,猝不及防。“夫起大呼”,是第一个反应者,“妇亦起大呼”的“亦”,联属文字,三处“大呼”,可见情势危急,引得“两儿齐哭”。再着一“俄”,迅速推宕开去,有“百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠”。由呼、哭声急速转入火势描述。风声大作,火声大发,呼声大起。由失火旋入火,其间有求救声,曳屋声,抢夺声,泼水声。至此,文章进入飞卷激弃的高潮,千声进作,沸反盈天。然后再总绾一笔,“虽人有百手,手有百指,不能指其一端。人有百口,口有百舌,不能明其一处”,把声音搅混起来写,犹如交响乐进入急管紧弦的狂潮。“不能指其一”“不能明其一处”更是盛夸此时声音进入莫之能辨的境地。整个文章,有先有后,层次分明,有分有合,脉络清晰。余外,在推进文势时,又不径情直遂,而是张弛有致,尽跌宕起伏之能事。犬吠处渐“张”,至各声“一时齐发”,成的小高峰。复归平静,转入“弛”,片刻的“弛”孕育着“张”,由“呼”人入“声”,由“弛”进“张”,恰如江海万里,澜徐起而至于惊涛裂岸。同时,以一张一弛来反映听众情绪的起伏变化。“伸颈,侧目”是情绪之“张”,“宾客意少舒,稍正坐”是情结之“地”,“变色离席”“两股战战”,是“弛”后之“张”,心弦紧绸,如满月之弓。整个文章时张时弛,就使文势起伏,妙趣横生。

  动静制宜,使情状更为逼真,栩栩如生。口技表演开始,“抚尺一下”,“满坐寂然,无敢者”,是听众收神聚志,凝容谛听之。犬吠声起,是打破满堂静态情景之“动”。最后“抚尺一下,众响毕绝”,则是戛然而止,声态之“静”。以“静”始,中转“动”,而归于“静”。静则使人如临其境,动则使人如闻其声,增强了逼真感。这样处理动静,已见高明,但作者还要“更上一层楼”,寓静于动,动中显静,充分地显示了关于动静处理的艺术的辩证法。“未几,夫齁声起,妇拍儿亦渐拍渐止。微闻有鼠作作案索,盆器倾侧。妇梦中咳嗽。”从表面上看,这段文字是写动,拍儿,鼠窜,咳嗽,盆,无一不动。但作者却于动中写了静。齁声如富之“动”,是人之熟睡之“静”的反衬,鼠动细微尚能接耳,正是其“动”对夜“静”之点。而当千声并作之时,听众“变色离席,奋袖出霄,两股战战”之“动”,又正是其屏气敛息之“静”的显示。

  呼应有方,使文章的主题得到更加突出的揭示。文章以“一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已”启卷,而又以此终章。在一篇简约省俭的短文中却不厌其地有意重复,大有深心。这非闲文浪墨,而是为了告诉人们,桌、椅、扇、尺,根本无声息可言,而表演时诸声咸具,众妙毕备,根本不是靠其它器物发声,乃是从一张口里发出来的,这是绝妙的一“口技”。同时,这又并非单纯从结构上着眼,呼应首尾,使文章成一整体,而是艺术的强调,用这近似魔术师揭晓般的手法,更加显著地突出主题,更为强烈地表现表演者技法之精妙,令人惊服叹佩。这样的布局结构有点睛之妙,无蛇足之嫌。一篇短文写得如此精妙,诚然是因对象(口技)的精妙之故,但切不可以为这是无取舍的自然主义的实录,作者显然在不改变对象特点的基础上,进行了必要的文学加工,调动众多的描写手段,使物情穷形极相。不身临其境,亲闻其声,写不出这样的好文章;不注重技巧,独运匠心,也写不出这样的好文章。此文艺术上取得显若成就的根本原因就在于重视了生活实践和艺术实践。

  《口技》一文以时间先后为序,记叙了一场精彩的口技表演。表演者用各种不同的声响,异常逼真地摹拟出一组有节奏、有连续性的生活场景,令人深切感受到口技这一传统民间艺术的魅力。全文紧扣“善”字,形象而逼真地进行正面描写,由简单到复杂、由弛缓至紧张的三个场景,再侧面描写听众的神态、动作,其间插入笔者的简要赞语。这种正面描写与侧面描写相结合的写法,为文章在艺术表现上的一个显著特点。行文语言简练而又细腻,形象而又传神,构成自然、清新、感人的格调。

标签: 口技 醒木 宾客

抱歉,评论功能暂时关闭!