与施从事书原文及翻译
与施从事书原文及翻译:故人施从事,结发步湖涯。这句话翻译为老朋友施从事,与我结伴漫步在湖畔。其中,结发可以理解为结伴,步湖涯则形象地描述了他们在湖边漫步的情景。晓峰类削玉,倒水如散花。这句话用比喻的手法描写了晓山的山峰和湖水的美丽景象。
翻译: 在故鄣县东边三十五里的地方,有一座青山.悬崖陡峭,直耸云霄.绿树浓密,山路崎岖.鸟儿竞相飞来,千翼相连;口渴了来喝水的猿猴,成群接对,磨肩擦踵,百臂相接.秋天清晨的露水成了霜花,女萝铺成了小路.即使风雨交加,前程艰难,也不更改自己的气节.在这么优美的环境里,的确可以消除烦恼,怡情养性。
译文:故彰县往东三十五里,有座青山,绝壁千尺,直入云霄;绿色的屏障千重百叠,清清的河水千回万转。归来的鸟,比翼竞飞;喝水的猿猴,手臂相接,探头水面。秋露变为霜,春草覆盖着小路。“风雨突来时有如夜晚,鸡叫声连续不断。
《与施从事书》(《给施从事的信》):仆去月谢病,(我上个月因病辞官,)还觅薜萝。(还乡寻觅隐居之处。
与施从事书文言文翻译古诗文网
与施从事书译文 《与施从事书》(《给施从事的信》):仆去月谢病,(我上个月因病辞官,)还觅薜萝。(还乡寻觅隐居之处。)梅溪之西,有石门山者,(梅溪的西面,有座石门山,)森壁争霞,孤峰限日,(陡峭的崖壁与云霞争高下,独立的山峰遮住了太阳,);幽岫含云,深溪蓄翠。
与施从事书出自南朝吴均所著的吴朝请集,注释如下1施从事不详从事,宋以前对幕僚的称呼书古代的一种文体2故彰古县名,在今浙江安吉县西北3企水口渴思饮4“风雨”二句出自诗。
《与施从事书》(《给施从事的信》):仆去月谢病,(我上个月因病辞官,)还觅薜萝。(还乡寻觅隐居之处。
这两篇书信在语言上都属于骈俪形式,大多为四言对偶句,极尽华丽。如:“高峰入云,清流见底。两岸石壁,五色交辉。
选自欧阳询《艺文类聚》卷七。作者吴均(469~520),南朝梁文学家,史学家,字叔庠,吴兴故鄣(今浙江安吉县)人,有著名的《与朱元思书》。施从事,作者的朋友。在故鄣县东边三十里的地方,有一座青山,山峰直插云霄,高峰入银河。绿树浓密,山路崎岖,清澈的河流转了不知多少弯。
文言文《与施书事书》 吴均(469~520),南朝 原文如下:故鄣县东三十五里,有青山,绝壁干天,孤峰入汉;绿嶂百重,清川万转。归飞之鸟,千翼竞来;企水之猿,百臂相接。秋露为霜,春罗被径。风雨如晦,鸡鸣不已。信足荡累颐物,悟衷散赏。
与施从事书原文及翻译
《与施从事书》的原文是:“故鄣县东三十五里,有青山,绝壁干天,孤峰入汉;绿嶂百重,清川万转。归飞之鸟,千翼竞来;企水之猿,百臂相接。秋露为霜,春罗被径。“风雨如晦,鸡鸣不已。信足荡累颐物,悟衷散赏。
翻译:我去年因病辞官,正准备隐居。梅溪的西面,有一座石门山,阴森陡峭的峭壁与天上的云霞争高,山峰遮断了太阳,幽深的山穴包含着云彩,深山中的小溪孕育着翠绿色。蝉鸣鹤叫,水响出声,猿猴啼叫。花朵互相交杂,绵绵不断,像音乐的韵律。我既然向往隐居,于是就在山上盖了间房屋。
相同点: ①两文都从视觉角度写景的山水小品文 ②写作目的相同: 抒发了热爱大自然,娱情山水;避世退隐,鄙弃名利。
朱元思书和施从事书是两部松江地区流传的古代书法名作,均为行草体书法。
成群接对,磨肩擦踵,百臂相接.秋天清晨的露水成了霜花,女萝铺成了小路.即使风雨交加,前程艰难,也不更改自己的气节.在这么优美的环境里,的确可以消除烦恼,怡情养性,有所感悟.《与施从事书》向朋友渲染了雄峻连绵的青山变化多姿的景观,景观雄奇而秀丽。作者内心有所感悟,精神得到了升华。
与施从事书中《与施从事书》的翻译
1、《与施从事书》翻译如下:
故鄣县往东三十五里,有座青山,绝壁千尺,直入云霄;绿色的屏障千重百叠,清清的河水千回万转。归来的鸟,比翼竞飞;喝水的猿猴,手臂相接,探头水面。秋露变为霜,春草覆盖着小路。“风雨突来时有如夜晚,鸡叫声连续不断。”我深信这些景物可使人消除疲劳,恰养性情,使人心胸开阔,得到慰藉。
2、原文:
故鄣县东三十五里 ,有青山,绝壁千尺,孤峰入汉 ;绿嶂百重,清川万转。归飞之鸟,千翼竞来;企水之猿 ,百臂相接。秋露为霜,春罗被径 。“风雨如晦,鸡鸣不已 。”信足荡累颐物 ,悟衷散赏。
1、《与施从事书》翻译如下:
故鄣县往东三十五里,有座青山,绝壁千尺,直入云霄;绿色的屏障千重百叠,清清的河水千回万转。归来的鸟,比翼竞飞;喝水的猿猴,手臂相接,探头水面。秋露变为霜,春草覆盖着小路。“风雨突来时有如夜晚,鸡叫声连续不断。”我深信这些景物可使人消除疲劳,恰养性情,使人心胸开阔,得到慰藉。
2、原文:
故鄣县东三十五里 ,有青山,绝壁千尺,孤峰入汉 ;绿嶂百重,清川万转。归飞之鸟,千翼竞来;企水之猿 ,百臂相接。秋露为霜,春罗被径 。“风雨如晦,鸡鸣不已 。”信足荡累颐物 ,悟衷散赏。