关于关羽的成语及解释?
和关羽有关的成语有哪些 1.义薄云天。 读音:[ yì bó yún tiān ] 释义:正义之气直上高空。形容为正义而斗争的精神极其崇高。 出处:《宋书·谢灵运传论》:“屈平、宋玉,导清源于前,贾谊、相如,振芳尘于后,英辞润金石,高义薄云天。
译文:崔颢年轻时写诗,立意浮华文辞艳丽,多流于轻浮浅薄,晚年突然改变平时的体式,风骨凛然。 3.跟风骨有关的诗句 过零丁洋 朝代:宋代 作者:文天祥 原文: 辛苦遭逢起一经,干戈寥落四周星。 山河破碎风飘絮,身世浮沉雨打萍。 惶恐滩头说惶恐,零丁洋里叹零丁。 人生自古谁无死,留取丹心照汗青。
殷仲文开始革新孙绰、许询的风格,谢叔源大变太元年间孙绰、许询之流的玄言诗风。於是到了宋代,颜延年、谢灵运的声名噪起。谢灵运诗歌的兴会高超,颜延年诗歌体裁的密丽而拘谨,都可以同前代的优秀作品并驾齐驱,给后世高人留作规范。
【谢灵运传译文】谢灵运,陈郡阳夏人。祖父谢玄,是晋代的车骑将军。父亲谢王奂,从小便不聪明,当过秘书郎,很早就死了。谢灵运很小的时候就聪慧过人,谢玄十分看重他,跟亲近的人说:“我生了谢王奂,谢王奂怎么能生灵运呢!
②形容人很讲义气。 【高义薄云天】 见“高义薄云”。 拼音gāo yì bó yún释义薄:迫近。 原指文章表达的内容很有意义。 后形容人很讲义气。
浮声切响的意思是什么,出处是哪里?
fú shēng qiè xiǎng 成语释义 浮声:平声;切响:仄声。指古汉语中的平仄声。
朝代:清 作者:李汝珍 出处:《镜花缘》:“当日令尊伯伯为国捐躯;虽大事未成;然忠心耿耿;自能名垂不朽 。”义薄云天 白话释义:正义之气直上高空。形容为正义而斗争的精神极其崇高。朝代:南宋 作者:梁沈约 出处:《宋书·谢灵运传论》:“高义薄云天。
“水木清华,婉兮清扬 ”的意思是:清雅而不孤寒,秀丽却不妖媚,(如)花草池水般清幽美丽,(眉目)美好清明。也可以指有个美人,眼珠滴溜溜地转动,长得真漂亮。水木清华出自来西晋诗人自谢琨《游西池》“莲池鸣禽集,水木湛清华”(莲花池里有很多禽类赤水也都十分的清澈)。
出处:《南史·谢灵运传》 原句:天下才共一石,曹子建独得八斗,我得一斗,自古及今共分一斗。
极言义气之盛;也指义理之高妙。【义薄云天出处】:《宋书谢灵运传论》:“屈平、宋玉,导清源于前,贾谊、相如,振芳尘于后,英辞润金石,高义薄云天。
义薄云天什么意思?
释义 形容某个人非常有情有义,正义之气直上高空。形容为正义而斗争的精神极其崇高。
议、开会。 在现代汉语中,“会... “会”的基本含义为聚合,合在一起,如会合、会审;引申含义为多数人的集合或组成的团体,如会议、开会。
意气薄青云意思是正义之气直上高空。形容为正义而斗争的精神极其崇高。
出处:南朝·沈约《宋书·谢灵运传论》选段:欲使宫羽相变,低昂舛节,若前有浮声,则后须切响。一简之内,音韵尽殊;两句之中,轻重悉异,妙达此旨,始可言文。译文:要使五音交错,高音与低音互相节制。若是前面有浮泛的声音,后面便需有低沉的声音。
谢灵运传论原文与译文如下:原文:谢灵运,陈郡阳夏人也。祖玄,晋车骑将军。父瑍,生而不慧,为秘书郎,蚤亡。灵运幼便颖悟,玄甚异之,谓亲知曰:“我乃生瑍,瑍那得生灵运!”灵运少好学,博览群书,文章之美,江左莫逮。从叔混特知爱之,袭封康乐公,食邑三千户。
谢灵运,陈郡阳夏人。祖父谢玄,是晋代的车骑将军。父亲谢王奂,从小便不聪明,当过秘书郎,很早就死了。
谢灵运传论 译文
(一)堆积[在地]。庄子养生主:“如土~地。”引申为连结,聚积。沈约谢灵运传论:“波属云~。”(二)舍弃,放弃。孟子公孙丑下:“~而去之。”又为抛弃。白居易长恨歌:“花钿~地无人收。”(三)任,托付。汉书霍光传:“遂~任光。”引申为任凭,听任。陶潜自祭文:“乐天~分。
《游西池》译文:臧荣绪晋书曰:谢混少有美誉,善属文,为尚书左仆射。以党刘毅诛。沈约宋书曰:混字叔源。西池,丹阳西池。混思与友朋相与为乐也。声类曰:悟,心解也。毛诗曰:蟋蟀在堂,岁聿云暮。今我不乐,日月其除。韩诗曰:伐木废,朋友之道缺。劳者歌其事。
义薄云天yì bó yún tiān[释义]正义之气上扬迫近青天。极言义气之盛;也指义理之高妙。
——柳宗元《与李睦州论服气书》 〈名〉 1. 美味的食品 我有旨畜,亦以御冬。——《诗·邶风·谷风》 2. 意思;意义 妙达此旨,始可言文。
指写随机产生的零星感想和琐事,不定题目的诗,可以作为单首诗名,也可以作为组诗名。例如龚自珍的《己亥杂诗》,共315首,多咏怀和讽喻之作,写于己亥年。这一年作者愤然辞官南归,后又北上迎接眷属,往返途中将见闻感受写成三百一十五首杂诗,统名曰《己亥杂诗》。2.指杂体诗。
形容人很慷慨大方的成语有哪些
【译文】:于是为了帮助我摆脱穷困,拿出自己的钱财来帮助我,他们这样做都是在佛祖那里用福报抵消了恶运。扶危济困 [ fú wēi jì kùn ]【解释】:扶:帮助;济:搭救,拯救。扶助有危难的人,救济困苦的人。
原文 悟彼蟋蟀唱,信此劳者歌。有来岂不疾,良游常蹉跎。逍遥越城肆,愿言屡经过。回阡被陵阙,高台眺飞霞。惠风荡繁囿,白云屯曾阿。景昃鸣禽集,水木湛清华。褰裳顺兰沚,徙倚引芳柯。美人愆岁月,迟暮独如何?无为牵所思,南荣戒其多。
.. 此段音调抑扬往复,与整齐的四六句律相配合,构成一派严整而和谐的节奏,赋与篇章以音乐的美感。
(《登江中孤屿》) 出谷日尚早,入舟阳已微。林壑敛暝色,云霞收夕霏。
谢灵运文言文翻译答案
1. 谢灵运识才 文言文的翻译 灵运因父祖之资,生业甚厚。奴僮既众,义故①门生数百,凿山浚湖,功役无已。寻山陟②岭,必造幽峻,岩嶂千重,莫不备尽。登蹑常著木履,上山则去前齿,下山去其后齿。尝自始宁南山伐木开径,直至临海,从者数百人。临海太守王琇惊骇,谓为山贼,徐知是灵运乃安。又要③琇更进,琇不肯,灵运赠琇诗曰:“邦君难地险,旅客易山行。”在会稽亦多徒众,惊动县邑。太守孟顗事佛精恳,而为灵运所轻,尝谓顗曰:“得道应须慧业文人,生④天当在灵运前,成佛必在灵运后。”顗深恨此言。
《卷六十七?列传第二十七》
[朗读提点]
语音:陟(zhì)?嶂(zhàng)?琇(xiù)?顗(yǐ)
名词:灵运?始宁?王琇?会稽?孟顗
节拍:义故门生/数百??临海太守王琇/惊骇
[语词释疑] ①义故:义,指旧时拜认的亲属关系;故,老朋友。??
②陟:登,上。一般指登山或登高。?③要:通“邀”。?④生:作“升”解。?
[参考译文]谢灵运凭借祖父和父亲的资本,家产丰足。仆从众多,先人的门生故吏加上有几百。他开山挖湖,没完没了;翻山越岭,总是到那些最幽深最险峻的地方去,哪怕千岩万险,没有一个地方不游到的。他每次登山都穿上木鞋,上山时便去掉前面的鞋齿,下山时则去掉后面的鞋齿。一次曾从始宁南面山峰砍树,一直通到临海,跟从他的有几百人。临海太守王琇大为恐惧,以为来了造反的山民,不久知道是谢灵运才放心。谢灵运邀请王琇没答应,谢灵运赠王琇一首诗:“邦君难地险,旅客易山行。”在会稽也有很多跟从,他总是惊动郡县长官。会稽太守孟顗信仰佛教,诚恳认真,谢灵运很瞧不起他,且对他说:“成仙得道是有灵气的文人,你升天一定在我灵运之前,成佛一定在我灵运之后。”孟顗非常憎恨谢灵运的这些话。
2. 宋书列传二十七谢灵运 全文翻译 【谢灵运传译文】 谢灵运,陈郡阳夏人。
祖父谢玄,是晋代的车骑将军。父亲谢王奂,从小便不聪明,当过秘书郎,很早就死了。
谢灵运很小的时候就聪慧过人,谢玄十分看重他,跟亲近的人说:“我生了谢王奂,谢王奂怎么能生灵运呢!” 谢灵运从小便爱读书,博览经史,他写的文章非常漂亮,江南几乎没人赶得上,堂叔谢混尤其喜欢他。谢灵运继承祖父的爵位,被封为康乐公,享受两千户的税收待遇。
援引先例,谢灵运被朝廷授予员外散骑侍郎的职务,谢灵运没有到任,但他却接受了琅王牙王的大司马行参军的官职。谢灵运性情奢侈喜爱豪华,他车子的装璜鲜艳而美丽,他的衣着玩的用的东西,无不改变以往的旧样式,世人都学他的样子跟着变,人们都叫他谢康乐。
抚军将军刘毅镇守姑孰,用他当记室参军。刘毅镇守江陵,又让他当卫军从事中郎。
刘毅被杀后,高祖刘裕用他当太尉参军。回到京城后做秘书郎,又因事而被罢免。
武帝刘裕因事征讨后秦姚氏,骠骑将军刘道怜留守都城,谢灵运被用为谘议参军。再转调当中书侍郎,又当世子中军谘议、黄门侍郎。
谢灵运奉命出使彭城,慰劳世祖刘骏,写了《撰征赋》。 回来仍然被任命为宋国黄门侍郎,再升任相国从事中郎,世子左卫帅,因为擅自处死门生,被免除官职。
宋武帝刘裕做皇帝,谢灵运的公爵被降为侯爵,享受五百户的税收待遇,又出任散骑常侍,转任太子左卫帅。谢灵运天性偏激,常常有触犯礼法律令的行为。
朝廷只把他看成有些文才的人,而不是有学识才干的政治家。而他自己却认为有水平参与国家大政,现在既然不被赏识,经常愤愤不平。
庐陵王刘义真幼时便喜好文学,和谢灵运有很好的关系。少帝当皇帝时,权力掌握在大臣的手上,谢灵运在中间挑拨离间,诽谤当权的人。
司徒徐羡之等人很怕他,让他出外当永嘉太守。永嘉郡有很多名山秀水,他一贯喜欢游山玩水,因为他是被排挤出来的,于是便任情地遨游,足迹几乎踏遍了每一个县,每次出游,动不动便上十天,老百姓的诉讼,他一概不管。
谢灵运无论到哪个地方,都吟诗作赋,表达他的感受和心意。在郡上任职只一年,便称有病离职。
他的堂弟谢晦、谢曜、谢弘微等都写信劝阻他。谢灵运根本不听。
谢灵运祖父和父亲都安葬在伯宁县,那里有他家的老屋和别墅。于是他自动改成会稽郡籍贯,在那里修建房屋和庄园,他的居处前瞰环环的秀水,后背巍巍的大山,极尽幽深静谧的风致。
他和隐士王弘之、孔淳之等逍遥放纵,以此为乐,常有在这里安度余年的打算。他每一首诗被传到京城,无论贵贱竞相抄写,一夜之间,官吏百姓便知晓熟悉了。
远近四方的人非常仰慕他,他的名声震动京城。 文帝当皇帝,徐羡之等被杀,谢灵运被调为秘书监,两次被召见,谢灵运都没理睬。
文帝派光禄大夫范泰写信给谢灵运称赏他,他才 *** 就任。文帝叫他整理秘书省的图书,补增遗漏的地方,又因为有晋一代没有一本完整的历史书,所以叫谢灵运写一本《晋书》,他写出粗略提纲,但这书终究没有写成。
不久又升任侍中,每天早晚被召见,很得文帝的宠爱。谢灵运的文章书法都独步当时,他每次作文,都亲笔抄录,文帝称他的文章和墨迹为二宝。
既然自己是名人,谢灵运觉得自己应该参与朝政,开始被召见时,便这样自许,但召见之后,文帝只把他当成一个文人而已。他每次和文帝在一起喝酒时,文帝不过让他谈论诗文而已。
王昙首、王华、殷景仁等人,名声爵位一直在他之下,却同时被宠待,谢灵运心中不满,往往推说自己有病而不上朝,只管修筑池塘、种植花树、移栽修竹、摆弄香草而已,他驱使为国家服劳役的人,简直无休无止。出城游玩,有时一天走一百六七十里,往往上十天不回来,既不上书请示,也不请假。
文帝不想伤害大臣,暗示他主动辞官。谢灵运于是上表陈述自己有病,文帝让他休假回到东方。
他临行之前,又上了一道奏疏劝文帝北伐。文章说: 从中原沦陷以来,一百多年,百姓沦落敌人之手,已被异族统治,先帝聪明神圣,怜悯中原人民苦难,希望荡平河北,统一中国,让中原拨乱反正,遗民重归中华。
但时运有变,大业未成,理想还未实现,先帝便抱恨而逝。况且先帝下葬不久,敌人便来侵略,有志忠义之人,谁不想激奋而起,为国报仇?但少帝时的执政大臣,才能平庸,只在朝廷制造混乱,哪里顾得上先帝的嘱托。
于是边城陷入敌手,无人愿意赴援,忠贞为国之士被敌俘虏,黄河流域的大好河山,终于落入敌手,这些沦陷的疆土,都是先帝时开辟的,沦陷敌人之后,国家的这个耻辱应该被洗刷,现在应该准备做这个工作。况且敌占区的人民,穷困悲苦,敌人赋敛无度,没有止境,人民如果不按时交税,便被屠杀。
要是他一身不能保命,则全家被株连,满门遭殃,乡亲也会不幸。这些确实是叫善良的人们痛心不已愤慨之极的。
人们都说西边敌人舍本逐末,出兵陇外,东边的敌人北进,我军可以趁机掩袭,待西边的敌人返回后,我军得以据有关中,包围咸阳,敌人回来的路便已截断,纵然想派兵支援,只能远袭大城附近的我军,以便内外相应。但是此时我军有深山险关作为护卫,根本已固,即使敌人想增援,。
3. 阅读下面文言文,完成下面各题谢灵运,安西将军弈之曾孙而方明从子 【答案】【小题1】C【小题1】D【小题1】D【小题1】C【小题1】⑴ 穿池植援 / 种竹树果 / 驱课公役 / 无复期度 / 出郭游行 / 或一百六七十里 / 经旬不归 / 既无表闻 / 又不请急⑵ ①(谢灵运)既然不被了解(重用),心中就常常感到悲愤惋惜。
②(谢灵运)每到一个地方,就作诗来表达他的情致。 【答案解析】【小题1】寻:不久【小题1】表并列,连词 A。
表并列,连词 / 表修饰,连词 B。 他,代词 / 宾语前置标志,助词;C。
用、拿,介词 / 因为,连词【小题1】(③“衣物多改旧形制”说明奢侈的本性;④“构扇异同,非毁执政”指其联合煽动不同意见的人,诽谤诋毁执政大臣;⑤“粗立条流,书竟不就”指只粗分条目,没有写完书。 )【小题1】①“书竟不就,寻迁侍中”,书并没有写完;②“灵运诗书皆兼独绝,每文竟,手自写之,文帝称为二宝”,文帝并不是为巩固统治而盛赞谢灵运。
【小题1】略翻译:谢灵运是安西将军谢奕的曾孙,又是谢方明的侄子。祖父谢玄,晋车骑将军。
灵运自小便聪颖敏悟,谢玄很感奇怪。 灵运自幼好学,博览群书,文章的美丽,与颜延之同为江左第一流。
他的文章文笔奔放俊美胜过延之。但深刻细密不如延之。
堂叔谢混对他特别爱重。袭祖爵封康乐公,依国公条例授员外散骑侍郎,不到任。
任琅邪王大司马行参军。灵运性喜豪华奢侈,车辆服饰都鲜明美丽,衣服多改变旧的样子,当时都崇尚他的装饰,称他为谢康乐。
经多次升迁至秘书丞,因犯法免职。灵运常常违犯礼仪规矩,朝廷对他只以文士相待,不授以处理实际事务的官职。
而灵运却自以为凭着才能可以执掌重权要职,既然不为皇上重用,所以心中常常悲愤惋惜。庐陵王刘义真自幼爱好书籍,和灵运交情特好。
少帝即位,权力由大臣掌握,灵运联合煽动一些不同意见的人,诽谤诋毁执政大臣,司徒徐羡之等人以为他是一种祸患,将他排斥出朝廷,去任永嘉太守。 永嘉境内有名山胜水,这正是灵运素来爱好的。
离开京城来做太守,既不得志,于是任意遨游,走遍了永嘉各县。一次出游,动辄超过十天,或者一月。
治理政事,听断诉讼,不再关心,所到之处便作诗以表达他的情致。宋文帝即位,灵运被征为秘书监,两次征召,都不应命。
文帝命光禄大夫范泰送去书信敦促勉励,他才离开会稽入京。文帝命他整理皇家图书,补充他的遗缺,又命他撰《晋书》,粗略地分出了条目,而书终没写成。
不就升迁为侍中,文帝对他赏赐恩遇非常深厚。灵运的诗和书法都达到了当时独一无二的水平,每作成一文,便亲手将它写出来,文帝称它为二宝。
灵运此时已自以为身在名流之列。应当参与时政,而至此,文帝还只以文士的身份相待,每次陪伴皇帝饮宴,谈论赏析诗文而已。
王昙首、王华、殷景仁等人的名声地位从来就没有超过灵运,但都受到重用。灵运心中既是不平,便经常托病不到朝廷值宿。
在住地挖掘池塘,种植藩篱,栽种竹子、果树,驱使公府役使去劳动,没完没了。 出城游览,有时走一百六七十里,十多天也不回府。
既不上书皇帝说明情况,也不请假。皇上不想伤害了大臣,便讽示以旨意暗示他停止这种游玩。
灵运上表说是有病,于是皇帝给假,让他东归始宁休养。临行时,上书劝文帝征伐河北。
灵运回到始宁以后,仍旧游玩饮宴,夜以继日。 又被御史中丞傅隆弹劾免官,这年是元嘉五年。
4. 谢灵运传论 译文 谢灵运(385~433)南朝宋诗人。陈郡阳夏(今河南太康)。出生于会稽始宁(今浙江上虞)。因从小寄养在钱塘杜家,故乳名为客儿,世称谢客。又因他是谢玄之孙,晋时袭封康乐公,故又称谢康乐,墓葬于今江西省万载县。
解析
元康,晋惠帝年号,由公元291年至299年。
潘,指潘岳,字安仁。陆,指陆机、陆云。
律,指诗文的声律。班贾,指班固、贾谊。
体,指诗文的体裁。曹王,指曹植、王粲。
缛旨星稠:缛,繁,复杂。旨,指作品的思想。星稠,像星辰一样稠密。
繁文绮合:文指作品的文采,即指辞藻。绮,有花纹的丝织物。合,和。绮合,像绮一样组织得那么协调。
缀,联接,这里指继续。
平台,西汉梁孝王在睢阳(今河南商邱县)修建宫室,筑复道,从王宫到城东北的平台,招揽四方才士。司马相如也曾客游於梁,和诸文人一起住了几年,并著《子虚赋》。逸响,指司马相如的文章。逸,高超。
南皮,今河北南皮县,魏文帝为五官中郎将时,曾与诸文士游於此。高韵,指应瑒、徐干的文章(依《文选》李善注)。
事极江右:极,尽。江右,指西晋。东晋建都建业(今南京),称江左;西晋建都洛阳,故称江右。
中兴,衰而复兴。西晋亡后,元帝建都建业,东晋建国,故称中兴。
玄风,玄学的风气,指老庄之学。扇,煽古今字,炽盛。东晋时士大夫崇尚老庄之学,清谈之风很盛。
学穷於柱下,博物止乎七篇:为学,治学。柱下,指老子,老子曾做过周柱下史。博物,多识事物。七篇,指《庄子》内篇七篇。这两句是说当时人所学习研究的只是老庄之学。
义,理。殚,尽。这两句是说当时人作起诗文来,所谈的道理完全是老庄的思想。
建武,晋元帝年号,当公元317年。暨,到。义熙,晋安帝年号,由公元405年至418年。
历载将百,载常用词:
(一)用车装载。礼记檀弓上:“南宫敬叔反,必~宝而朝。”引申为用船或其他工具装载。李清照武陵春词:“只恐双溪舴艋舟,~不动许多愁。”又特指乘车。汉乐府陌上桑:“使君谢罗敷,宁可共~不?”又为负担,承载。“万物~焉。”荀子王制:“水则~舟,水则覆舟。”
(二)记载。萧统文选序:“推而广之,不可胜~矣。”
(三)开始。诗经豳风七月:“春日~阳。”
(四)动词或形容词词头。诗经邶风凯风:“~好其音。”陶潜归去来辞:“~欣~奔。”
(五)读zǎi。年。萧统文选序“盖乃事美一时,语流千~。”在本课中即这个意思。
虽缀响联辞,波属云委:缀,《文选》作比。缀响联辞,指诗文写作。属(zhǔ),连接。委,聚积。波属云委,比喻作品众多。委也是个常用词,意项如下:
(一)堆积[在地]。庄子养生主:“如土~地。”引申为连结,聚积。沈约谢灵运传论:“波属云~。”
(二)舍弃,放弃。孟子公孙丑下:“~而去之。”又为抛弃。白居易长恨歌:“花钿~地无人收。”
(三)任,托付。汉书霍光传:“遂~任光。”引申为任凭,听任。陶潜自祭文:“乐天~分。”又归去来辞:“曷不~心任去留。”
寄言上德,托意玄珠:寄言,寄托言论。上德,指老子的学说。《老子》第三十八章:“上德不德,是以有德。”玄珠,指庄子的学说。《庄子?天地》:“黄帝游乎赤水之北,登乎昆仑之丘,而南望还归,遗其玄珠。”
遒(qiú),刚劲。大意是说,这一百年之间,不再看见(无闻)遒丽的文章了。
仲文,姓殷,陈郡(今河南淮阳一带)人。孙,指孙绰,字兴公,太原中都(今山西榆次县)人。许,指许询,字玄度,高阳人。孙、许都是东晋的玄言诗人。
叔原,谢混的字,陈郡阳夏(今河南太康县)人。太元,晋孝武帝年号,由公元376年至396年。太元之气,仍指以孙、许为首的玄言诗风。
宋氏,指南朝宋(420-479)。
颜谢腾声:颜,指颜延之,字延年,临沂(今山东临沂县)人。谢,指谢灵运。《南史?颜延之传》:“延之、灵运,自潘岳、陆机之后,文士莫及。江右称潘陆,江左称颜谢焉。”腾,飞腾。声,名望。
兴会,情兴所会。
摽举,高举,昂扬。
明密,明白细密。
方轨:与前代的优秀作家并驾齐驱。
垂范后昆:垂范,传下法式。后昆,后代子孙,这里指后人。
5. 语文的文言文翻译 山川之美,古来共谈。高峰入云,清流见底。两岸石壁,五色交辉。青林翠竹,四时俱备。晓雾将歇,猿鸟乱鸣。夕日欲颓,沉鳞竞跃。实是欲界之仙都。自康乐以来,未复有能与其奇者。
译文:
译文一:
山川景色的美丽,自古以来就是文人雅士共同赞叹的啊。
巍峨的山峰耸入云端,明净的溪流清澈见底。
两岸的石壁色彩斑斓,交相辉映。
青葱的林木,翠绿的竹丛,四季长存。
清晨的薄雾将要消散的时候,传来猿、鸟此起彼伏的鸣叫声;太阳快要落山了,潜游在水中的鱼儿争相跳出水面。
这实在是人间仙境。从谢灵运以来,就再也没有能欣赏这奇异景色的人了。 [编辑本段]课下注释: 1.本文选自《全上古三代秦汉三国六朝文·全梁文》。谢中书,即谢徵,字元度,陈郡阳夏(现河南太康)人,曾任中书鸿胪(掌朝廷机密文书)。陶弘景,南朝,梁的思想家,医学家。字通明,号华阳隐居,丹阳秣陵(现在江苏南京)人。有《陶隐居集》。
2.五色交辉:这里形容石壁色彩斑斓。五色,古代以青、黄、黑、白、赤为正色。交辉,交相辉映。
3.四时:四季。
4.歇:消散。
5.夕日欲颓:太阳快要落山了。颓,坠落。
6.沉鳞竞跃:潜游在水中的鱼争相跳出水面。沉鳞,潜游在水中的鱼。
7.欲界之仙都:人间天堂。欲界,佛教把世界分为欲界, *** 、无 *** 。欲界是没有摆脱世俗的七情六欲的众生所处境界,即指人间。仙都,神仙生活于其中的美好世界。
8.康乐:指南著名山水诗人谢灵运,他继承他祖父的爵位,被封为康乐公。是南朝齐梁间文学家。
9.与(yù):参与,这里指欣赏。
10.山川之美 之:的
11.将:将要
12.乱:此起彼伏
13.实:确实
14.是:这
15.自:从 [编辑本段]文章总评: 文章开始,作者从人们对山水的态度入手:古往今来,没有人不赞美青山绿水的,特别是江南的山山水水,更是柔媚亮丽、清秀绝尘,是如此的典雅、飘逸。接着描写了山水、石壁、丛林、翠竹和早晨、黄昏的景象,融情于景,表达作者对山水的赞美之情。最后,作者发出慨叹:从谢灵运后,又有谁能欣赏如此美景呢?望天下,熙熙攘攘皆为名利,能全身心投入自然的人,还有多少呢?一片黯然之情,悄然流露。
整篇文章,六十八言,有山水竹林、晓雾夕阳、猿鸟锦鳞,有比喻、夸张、拟人,有正面描写、侧面描写等……说不完的无限情趣、道不完的生机盎然,使人觉得似人间仙境一般。这在魏晋六朝“诗尚玄理,文工骈体”的文风中,可谓一枝独秀。读来凡心皆无,身在物外,心清神明。 [编辑本段]情感: 自然景物的绮丽风光,本身就构成优美的意境,作家以自己独特的艺术感受,以饱和着感情的语言激起读者的兴致,从而形成文学作品的意境。山水相映之美,色彩配合之美,晨昏变化之美,动静相衬之美相互作用,构成一幅怡神悦性的山水画。全文只有68个字,就概括了古今,包罗了四时,兼顾了晨昏,山川草木,飞禽走兽,抒情议论,各类皆备。先以感慨发端,然后以清峻的笔触具体描绘了秀美的山川景色,最后以感慨收束。全文表达了作者沉醉山水的愉悦之晴与古今知音共赏美景的得意之感。这篇文章中有直抒胸臆的句子,文章开头写道“山川之美,古来共谈”,这个“美”字,是山川风物的客观形态,也是作者对山川风物的审美感受——愉悦,“实是欲界之仙都”,将在山水之中飘飘欲仙的得意之态表露无疑。“自康乐以来,未复有能与其奇者”,自从谢灵运以来,没有人能够欣赏它的妙处,而作者却能够从中发现无尽的乐趣,带有自豪之感,期与谢公比肩之意溢于言表。
作者从欣赏景物中发现无穷的乐趣。同时能与谢灵运这样的林泉高士有志向道同之处,生发出无比的自豪感,表达了作者对大自然的热爱与喜爱之情。
6. 高中语文文言文翻译 航海的人谈起瀛洲,(大海)烟波渺茫,(瀛洲)实在难以寻求。
浙江一带的人谈起天姥山,在云雾霞光中有时还能看见。天姥山高耸入云,连着天际,横向天外。
山势高峻超过五岳,遮掩过赤城山。天台山高四万(也有说一万)八千丈,对着天姥山好像要向东南倾斜拜倒一样。
我根据越人说的话梦游到了吴越,一天夜里,飞渡过了明月映照的镜湖。镜湖的月光照着我的影子,一直送我到了剡溪。
谢灵运住的地方如今还在,清水荡漾,猿猴清啼。脚上穿着谢公当年特制的木鞋,攀登像青云梯一样险峻的石梯。
半山腰就看见了从海上升起的太阳,空中传来天鸡的叫声。山路盘旋弯曲,方向不定,迷恋着花,依倚着石头,忽然天色已经昏暗。
熊在怒吼,龙在长鸣,岩中的泉水在震响,茂密的森林为之战栗,层层山峰为之惊颤。云层黑沉沉的,像是要下雨,水波动荡生起了烟雾。
电光闪闪,雷声轰鸣,山峰好像要被崩塌似的。神仙洞府的石门,訇然一声从中间裂开。
天色昏暗看不到洞底,日月照耀着金银台。用彩虹做衣裳,将风作为马来乘,云中的神仙们纷纷下来。
老虎弹琴,鸾凤拉车。仙人们排成列,多如密麻。
忽然惊魂动魄,恍然惊醒起来而长长地叹息。醒来时只有身边的枕席,刚才梦中所见的烟雾云霞全都消失了。
人世间的欢乐也不过如此,自古以来万事都像东流水一去不复返。与君分别何时才能回来,暂且把白鹿放牧在青崖间,等到游览时就骑上它访名川大山。
我岂能卑躬屈膝,去侍奉权贵,使我心中郁郁寡欢,极不舒坦。