静女翻译(静女》原文及翻译?)

年糕不糕冷 古文典籍 6

静女一文反映年轻人心理的成语?

搔首踟蹰:搔首:用手挠头皮。踟蹰:徘徊,来回走动。形容心中焦急、惶惑或犹豫不定;出自《诗经·邶风·静女》。 原句:静女其姝,俟我于城隅。

《邶风·静女》的翻译是:娴静姑娘真可爱,约我城角楼上来。故意躲藏让我找,急得抓耳又挠腮。娴静姑娘好容颜,送我一枝红彤管。鲜红彤管有光彩,爱它颜色真鲜艳。郊野采荑送给我,荑草美好又珍异。不是荑草长得美,美人相赠厚情意。

《静女》原文及翻译拼音如下:原文:静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。翻译:娴静姑娘真可爱,约我城角楼上来。故意躲藏让我找,急得抓耳又挠腮。娴静姑娘好容颜,送我一枝红彤管。

《静女》翻译 娴静的女孩如此美丽,她于城角等待我的到来。然而,我却迟迟未见她的身影,焦急地徘徊、来回走动。女孩愈发显得美丽,赠我红色的笔管。这红色笔管光芒璀璨,正因是你赠送的,更觉它美丽非凡。你从牧场归来赠我茅草,这茅草美丽又奇特。

古代怎么形容一个女子和蔼可亲?

静女其变,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。

【译文】:娴静姑娘真漂亮,约我等在城角楼上。故意躲藏让我找,急得搔头徘徊心紧张。娴静姑娘真娇艳,送我一枝红彤管。鲜红彤管有光彩,爱它颜色真鲜艳。郊野采荑送给我,荑草确实美好又珍异。不是荑草长得美,美人相赠厚情意。《邶风·静女》是一首写青年男女幽会的诗。

静女:贞静娴雅之女。静:娴雅贞静。姝:美好。俟:等待,此处指约好地方等待。城隅:城角隐蔽处。一说城上角楼。城:城墙。隅:城墙上的角楼。爱:同“薆”,隐藏。搔首踟蹰:以手指挠头,徘徊不进。踟蹰:徘徊不定。娈:面目姣好。译文:娴雅贞静姑娘真美好,约好在城角楼上等我。

静女,你是如此可爱,叫我不能释怀。远远就见她躲在城楼中,以为我不能发现你么?当我登上城楼却不见你的踪影,要我心头彷徨,搔首徘徊。

静女原文如下:静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。翻译如下:娴静的女孩多么美好,她在城角等我来到。心意相通却难相见,我挠头徘徊心烦躁。娴静的女孩多么姣好,她送我彤管表示爱意。

静女》原文及翻译?

静女翻译静女其姝那个姑娘文静而漂亮俟我于城隅暗中相约我在城角的地方相见爱而不见我如期而至但她却没有出现搔首蜘蟵急得我搔首弄发心彷徨静女其。

释义:娴静姑娘真可爱,约我城角楼上来。故意躲藏让我找,急得抓耳又挠腮。娴静姑娘好容颜,送我一枝红彤管。鲜红彤管有光彩,爱它颜色真鲜艳。郊野采荑送给我,荑草美好又珍异。不是荑草长得美,美人相赠厚情意。

《静女》翻译 娴静的女孩如此美丽,她于城角等待我的到来。然而,我却没能见到她,不禁感到惆怅和迷茫,抓着头思索徘徊。美丽的女孩赠送我一根红色的笔管,红色的笔管璀璨夺目,正是因为你的赠送让我更加喜欢它。你从牧场归来赠送我芳草,这小草既美丽又奇特。

容健康向上,感... 红管草色光灿灿, 更爱姑娘比草美。 是一首充满着浓郁乡土气息的、反映农村青年男女恋爱约会的好诗,内容健康向上,感情朴实真挚。

译文 :娴静姑娘真漂亮,约我等在城角旁视线遮蔽看不见,搔头徘徊心紧张。娴静姑娘真娇艳,送我新笔红笔管。鲜红笔管有光彩,爱她姑娘好容颜。远自郊野赠柔荑,诚然美好又珍异。不是荑草长得美,美人相赠厚情意。

《静女》到底该不该从高中课本里剔除?

《静女》是统编版高一上学期的一篇必修课文,选自《诗经·国风》,全名《邶风·静女》。

翻译:娴静姑娘真漂亮,约我等在城角旁。视线遮蔽看不见,搔头徘徊心紧张。娴静姑娘真娇艳,送我一枝红彤管。鲜红彤管有光彩,爱它颜色真鲜艳。远自郊野赠柔荑,诚然美好又珍异。不是荑草长得美,美人相赠厚情意。注释:⑴静女:贞静娴雅之女。

野有死麕·诗经|注释|讲解|白话翻译 2. 诗经《静女》赏析及翻译 3. 诗经《静女》翻译 4. 诗经静女赏析及翻译 5. 诗经《静女》翻译及赏析 6. 静女·诗经|注释|讲解|白话翻译-诗经-古诗 7. 《国风·邶风.静女》全文解释及赏析 8. 诗经·静女 9. 诗经《静女》的意思 诗经《静女》。

原文 静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。2.翻译 娴静姑娘真可爱,约我城角楼上来。故意躲藏让我找,急得抓耳又挠腮。娴静姑娘好容颜,送我一枝红彤管。

原文:静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。释义:文雅的姑娘真美丽,约好在城边的角落里等我。却故意躲藏起来,惹我挠头又徘徊。美丽姑娘真 好看,送我一支红色的管萧。

诚邀,一缕英雄为您解答 《诗经》是我国最早的一部诗歌总集,共305篇。

静女翻译

译文

娴静姑娘真漂亮,约我等在城角旁.视线遮蔽看不见,搔头徘徊心紧张.

娴静姑娘真娇艳,送我新笔红笔管.鲜红笔管有光彩,爱她姑娘好容颜.

远自郊野赠柔荑,诚然美好又珍异.不是荑草长得美,美人相赠厚情意.

静女其姝,俟我于城隅.爱而不见,搔首踟蹰.

静女其娈,贻我彤管.彤管有炜,说怿女美.

自牧归荑,洵美且异.匪女之为美,美人之贻.

注释

⑴静女:贞静娴雅之女.马瑞辰《毛传笺通释》:“静当读靖,谓善女,犹云淑女、硕女也.”姝(shū书):美好.

⑵俟,等待,此处指约好地方等待.城隅:城角隐蔽处.

⑶爱而:隐蔽的样子.爱:同“薆”.

⑷踟躇(chí chú池除):徘徊不定.

⑸娈:面目姣好.

⑹贻(yí疑),赠.彤管:一说红管的笔,一说和荑应是一物.

⑺炜(wěi伟):盛明貌.

⑻说怿(yuè yì月义):喜悦.

⑼牧:野外.归:借作“馈”,赠.荑(tí提):白茅,茅之始生也.象征婚媾.

⑽洵:实在,诚然.异,特殊.

  《邶风·静女》的翻译是:娴静姑娘真可爱,约我城角楼上来。故意躲藏让我找,急得抓耳又挠腮。娴静姑娘好容颜,送我一枝红彤管。鲜红彤管有光彩,爱它颜色真鲜艳。郊野采荑送给我,荑草美好又珍异。不是荑草长得美,美人相赠厚情意。

  《邶风·静女》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗,全诗内容为:静女其姝(shū),俟(sì)我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。静女其娈(luán),贻我彤管。彤管有炜,说怿女(yuè yì rǔ)美。自牧归荑(tí),洵美且异。匪女(rǔ)之为美,美人之贻。

  全诗写出了幽期密约的乐趣,语言浅显,形象生动,气氛欢快,情趣盎然。“爱而不见”,暗写少女活泼娇憨之态,“搔首踟蹰”,明塑男子心急如焚之状,描摹入神;“悦怿女美”,一语双关,富于感情色彩;“匪女之为美,美人之贻”,情意缠绵,刻画心理细腻入微,道出人与物的关系,是从人与人的关系投射出来的真理。

  全诗构思灵巧,人物形象刻画生动,通篇以男子的口吻来写,充满了幽默和健康快乐的情绪,尤其是对于青年人恋爱的心理描写惟妙惟肖。

标签: 静女 彤管 荑草

抱歉,评论功能暂时关闭!