春思古诗李白(李白描写春天的诗有哪些加拼音的)

不想变成秃头 诗词大全 5

春思李白古诗赏析

《春思》:唐·李白 燕草如碧丝,秦桑低绿枝。当君怀归日,是妾断肠时。春风不相识,何事入罗帏。译文:燕地小草刚像丝绒一般柔软纤细,秦地的桑叶早已茂密得压弯了树枝。当你怀念家园盼望归家之日时,我早就因思念你而愁肠百结。春风啊你与我素不相识,为何要吹进罗帐激起我的愁思呢?

李白有相当数量的诗作描摹思妇的心理,《春思》是其中著名的一篇。在我国古典诗歌中,“春”字往往语带双关。它既指自然界的春天,又可以比喻青年男女之间的爱情。诗题“春思”之“春”,就包含着这样两层意思。“燕草如碧丝,秦桑低绿枝。

原文:燕草如碧丝,秦桑低绿枝。当君怀归日,是妾断肠时。春风不相识,何事入罗帏。译文:燕地小草刚像丝绒一般柔软纤细,秦地的桑叶早已茂密得压弯了树枝。当你怀念家园盼望归家之日时,我早就因思念你而愁肠百结。春风啊你与我素不相识,为何要吹进罗帐激起我的愁思呢?

《春思》· 李白 燕草如碧丝,秦桑低绿枝。当君怀归日,是妾断肠时。春风不相识,何事入罗帏?译文:燕地的春草刚刚发芽,细嫩得像丝一样,秦地的桑树已经低垂着浓绿的树枝。当你心里想着归家的日子,正是我思念你断肠的时候。春风与我不相认识,为什么要吹入我的罗帐里来?

作品名称: 春思 创作年代: 唐代 文学体裁: 唐诗 作者: 李白 唐诗原文 《春思》· 李白 燕草如碧丝,秦桑低绿枝。当君怀归日,是妾断肠时。春风不相识,何事入罗帏?【简析】燕,指今河北北部的辽宁一带,当年是戍边之地;秦,今陕西一带,系征夫们的家乡。作品将少妇的心态刻画得逼真细腻。

李白的《春思》与王维的《相思》有何不同?

感谢悟空邀请。 这两首诗至少有11处不同。 主角不同,《春思》主角是思念丈夫,企盼丈夫归来的妻子。《相思》是温柔文静,娴雅得体,感念所爱之人的少女。

原文:《春思》 作者:李白 燕草如碧丝,秦桑低绿枝。当君怀归日,是妾断肠时。春风不相识,何事入罗帏?注释: ⑴燕草:指燕地的草。燕,河北省北部一带,此泛指北部边地,征夫所在之处。⑵秦桑:秦地的桑树。秦,指陕西省一带,此指思妇所在之地。燕地寒冷,草木迟生于较暖的秦地。

李白诗中常将想象、夸张、比喻、拟人等手法综合运用,从而造成神奇异彩、瑰丽动人的意境,这就是李白的浪漫主义诗作给人以豪迈奔放、飘逸若仙的原因所在。李白的诗歌对后代产生了极为深远的影响。

此诗《《春思》李白 古诗》中的“春”就包含有这两方面的意思。此诗以相隔遥远的燕秦两地春天景物起兴,别具一格。思妇触景生情,想起了远方的丈夫,颇为伤怀。她申斥春风,正是明志自警,恰到好处。开头两句:“燕草如碧丝,秦桑低绿枝”,可以视作“兴”。

春思古诗原文及翻译

《春思》古诗原文及翻译如下:原文 《春思》[唐]李白 燕草如碧丝,秦桑低绿枝。当君怀归日,是妾断肠时。春风不相识,何事入罗帏。翻译 燕地的草芽还细如碧丝,秦中的桑树已低垂下绿枝。当夫君怀家思归的日子,也正是我朝思暮想、肝肠欲断之时。

《春思》古诗赏析 “ 春 ”,在古代诗歌中有时是男女爱情的代名词。如《诗经·召南·野有死》“ 有女怀春,吉士诱之 ”。李白的这首诗就是一首思妇诗,抒写对远戍在外的丈夫的刻骨铭心的思念之情。开头两句从两地春色落笔:“ 燕草如碧丝,秦桑低绿枝 ”。

春思李白燕草如碧丝,秦桑低绿枝。 当君怀归日,是妾断肠时。 春风不相识,何事入罗帏? 李白这首五言古诗的题目是《春思》,一望而知,这是一首描写思妇内心世界的诗篇。按照我国古典诗歌的传统表达习惯,大凡提到"春"字,一般都是语义双关的,其一,当然是指大自然的春天,其二,又可比喻男女之间的情爱。

下面我们便来具体看看李白的这首《春思》:《春思》燕草如碧丝,秦桑低绿枝。当君怀归日,是妾断肠时。春风不相识,何事入罗帏。诗的开头两句“燕草如碧丝,秦桑低绿枝”是起兴之句。相对于一般诗歌中仅以简单的景物起兴,李白是以相隔遥远的燕、秦两地的景物起兴,这就显得别具一格了。

春思李白古诗拼音版如下回春思(李白)燕草如碧丝,秦桑低绿枝。当君怀归日,是妾断肠时。春风不相识,何事入罗帏。蓬山此去无多路,青鸟殷勤留白云。晴空一鹤排云上,便引诗情到碧潭。人间有味是清欢,落月满屋明朝寒。

李白描写春天的诗有哪些加拼音的

春思 【唐】李白 燕草如碧丝,秦桑低绿枝。当君怀归日,是妾断肠时。春风不相识,何事入罗帏。

春思 李白 燕草如碧丝, 秦桑低绿枝。当君怀归日, 是妾断肠时。春风不相识, 何事入罗帏?

燕草如碧丝,秦桑低绿枝。当君怀归日,是妾断肠时。春风不相识,何事入罗帏?

《春思》 [唐] 李白 燕草如碧丝,秦桑低绿枝。当君怀归日,是妾断肠时。春风不相识,何事入罗帏。译文 燕地小草像碧丝般青绿,秦地的桑树已叶翠之绿。当你怀念家园盼归之日,早就思念你而愁肠百结。春风啊你与我素不相识,为何吹进罗帐激我愁思?

春风撩人,春思缠绵,申斥春风,正所以表达孤眠独宿的少妇对丈夫的思情,与晋《子夜四时歌·春歌》“春风复多情,吹我罗裳开”,正有异曲同工之妙。以此作结,恰到好处。无理而妙是古典诗歌中一个常见的艺术特征。

春思李白古诗翻译

译文:燕地的小草嫩得像碧绿的丝,秦地的桑叶茂密得压弯树枝,郎君,当你在边境想家的时 候,正是我在家想你,肝肠断裂的日子,春风,我与你素不相识,你为何要闯入罗帏,扰乱我的情思。

春思原文:

燕草如碧丝,秦桑低绿枝。

当君怀归日,是妾断肠时。

春风不相识,何事入罗帏?

诗词赏析:这是一首描写思妇心理的诗篇,巧妙地描写了思妇复杂的心理活动。

开头两句以相隔遥远的燕秦两地的春天景物起兴,写独处秦地的思妇触景生情,终日思念夫君;

三四句写夫君与思妇相互思念和盼望,思妇肝肠欲断之痛,进一步表达了思念之情;

五六句春风掀动罗帏,也掀动了思妇的心理活动,来表达了思妇对爱情坚贞不二的高尚情操,全诗以景寄情,委婉动人。

字词解释:

燕:今河北北部,辽宁西部。

罗帏:丝织的帘帐。

怀归:想家。

诗人介绍:李白是唐代诗人,字太白,号青莲居士,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人成为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了区分另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”的区别,李白与杜甫又合称“大李杜”,李白爽朗大方,喜好饮酒作诗,善于交友,善于描写自然景色,流转自然,诗风雄奇豪放,想象丰富。

标签: 燕草 碧丝 春思

抱歉,评论功能暂时关闭!