陈太丘与友期原文及翻译 至 什么意思
原文:陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。
陈太丘1.与友期行2,期日3中,过中4不至,太丘舍去5,去后乃至6。 元方7时年七岁,门外戏8。客问元方:“尊君在不9?”答曰:“待君久不至,已去。
陈太丘与友期这篇文章的译文为 陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在正午,过了正午朋友还没有到,陈太丘不再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到。
陈太丘与友期行原文:陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。 元方时年七岁,门外戏。客问元方曰:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。
《陈太丘与友期》文言文翻译是:陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在中午,过了中午朋友还没有到,陈太丘不再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到。元方当时年龄七岁,在门外玩耍。陈太丘的朋友问元方:“你的父亲在吗?”元方回答道:“我父亲等了您很久您却还没有到,已经离开了。
陈太丘与友期行文言文翻译及注释
陈太丘: 即陈shi,字仲弓,东汉颖川许今河南许昌人,做过太丘县令。太丘,县名。期行:相约同行。期,约定。期日中:约定的时间是中午。日中,正午时分。舍去:不再等候就走了。舍,放弃。去,离开。乃至:友人才到。乃,才。元方:即陈纪,字元方,陈塞的长子。
《陈太丘与友期》全文(文言文和译文) 原 文 :陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去。去后乃至。 元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中。
翻译:陈太丘和朋友相约出行,约定在中午。过了中午还没到,陈太丘不再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到。元方当时年七岁,在门外玩耍。
原文:陈太丘与友期行,期日中。白话译文:陈太丘和朋友相约出行,约定在中午。原文:过中不至,太丘舍去,去后乃至。白话译文:过了中午还没到,陈太丘不再等候就离开了。离开后朋友才到。原文:元方时年七岁,门外戏。白话译文:元方当时年七岁,在门外玩耍。原文:客问元方:“尊君在不?
陈太丘与友期行文言文翻译及原文 陈太丘与友期行文言文翻译和原文
《陈太丘与友期行》原文陈太丘与友期行,期日中。过中不至,太丘舍去,去后乃至。 元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。
陈太丘与友期行翻译及注释如下:原文翻译 陈太丘跟一位朋友约定一同出门,约好正午时碰头。正午已过,那位朋友还没有到,太丘丢下(他)而离开。(太丘)离开后,那位朋友才到。太丘的长子陈元方那年七岁,(当时)在门外玩耍。那人便问元方:“你爸爸在不在?
陈太丘与友期行,期日中。过中不至,太丘舍去,去后乃至。元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。”友人惭,下车引之。
【原文】陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去。去后乃至。元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中,日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。”友人惭,下车引之。
陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在中午,过了中午朋友还没有到,陈太丘不再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到。元方当时年龄七岁,在门外玩耍。陈的朋友问元方:“你的父亲在吗?”元方回答道:“我父亲等了您很久您却还没有到,已经离开了。”友人便生气地说道:“真不是人!
陈太丘与友期原文及翻译注释
陈太丘与友期原文及翻译注释如下:
原文:陈太丘与友期行,期日中。过中不至,太丘舍去,去后乃至。 元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。”友人惭,下车引之。元方入门不顾。
译文:陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在正午。过了正午朋友还没有到,陈太丘不再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到。元方当时年龄七岁,在门外玩耍。陈太丘的朋友问元方:“你的父亲在吗?”元方回答道:“我父亲等了您很久您却还没有到,已经离开了。”友人便生气地说道:“真不是君子啊!和别人相约同行,却丢下别人先离开了。”元方说:“您与我父亲约在正午,正午您没到,就是不讲信用;对着孩子骂父亲,就是没有礼貌。”朋友感到惭愧,下了车想去拉元方的手。元方头也不回地走进家门。
注释:
1、陈太丘:即陈寔(shí),字仲弓,东汉颍川许(今河南许昌)人,做过太丘县令。太丘,县名。
2、期行:相约同行。期,约定。期日中:约定的时间是中午。日中,正午时分。
3、期日中:约定的时间是中午。日中,正午时分。
4、舍去:不再等候就走了。舍,放弃。去,离开。
5、乃至:(友人)才到。乃,才。
6、元方:即陈纪,字元方,陈寔的长子。
7、戏:玩耍。
8、尊君在不(否)(fǒu):你爸爸在吗?尊君,对别人父亲的尊称。不,通“否”,句末语气词。表询问。
9、非人哉:不是人啊。哉:语气词,表示感叹。
10、相委而去:丢下我离开了。〔注意“去”一定要翻译成离开的意思,不能翻译成走了。〕委,丢下、舍弃。去,离开。相:动作偏指一方,这里指“我”。
11、家君:谦词,对人称自己的父亲。
12、引:拉,这里有友好的意思。
13、顾:回头看。