临江之麋译文和原文(临江之麋文言文翻译是什么)
译文:临江的一个人,猎得一只麋鹿的幼崽,养起来。进家门时,(家里的)那些狗直流口水,摇着尾巴都跑过来,那人呵斥吓唬它们。从这天开始就每天抱(鹿崽子)到狗的中间去,常常给那些狗看到它,慢慢让狗和它嬉戏。过了很久,那些狗如那人所愿(不吃鹿崽子了)。
答案是; 首先,临江之麋表现了生命的坚韧不屈。诗中的麋鹿受伤后隐居在深山中,忍受着孤独与痛苦,但它没有放弃生命的希望和信念。
三年,麋出门,见外犬在道甚众,走欲与为戏。外犬见而喜且怒,共杀食之,狼藉道上。麋致死不悟。临江之麋 临江有个人,打猎时捉到一只小鹿,把它带回家饲养。刚一进门,一群狗流着口水,翘着尾巴跑拢来,想吃小鹿。那个人非常恼火,喝斥、吓唬那群狗。
临江之麋 临江之人畋,得麋麑,畜之。入门,群犬垂涎,扬尾皆来,其人怒,怛之。自是日抱就犬,习示之,使勿动,稍使与之戏。积久,犬皆如人意。麋麑稍大,忘己之麋也,以为犬良我友,抵触偃仆,益狎。犬畏主人,与之俯仰,甚善,然时啖其舌。三年,麋出门,见外犬在道甚众,走欲与为戏。
柳宗元的这篇寓言故事《临江之麋》,描述了临江人捕获一只小鹿并精心驯养的过程。起初,他用智慧和耐心让群犬对小鹿保持距离,逐渐建立起和谐共处。然而,随着小鹿长大,它忘却了自己的本性,将狗视为朋友,结果在疏忽中陷入了危险。狗虽然表面上友好,但内心始终有贪欲,最终导致小鹿的悲剧。
临江之麋文言文翻译及注释如下:翻译:临江有个猎人,捕到一只麋鹿,把它带回家饲养。刚一进门,一群狗流着口水,都伸出舌头,一齐摇摆着尾巴,一边大叫一边向麋鹿逼近。猎人很惊讶,就责骂狗来吓唬它。麋鹿渐渐习惯了,就一点也不害怕,常常和狗一同玩耍。
临江之麋文言文
《临江之麋》译文 临江之麋《临江之麋》是唐代文学家柳宗元创作的一篇寓言小品类的文章。
改写后的文章如下:《临江之麋》的故事告诉我们,一个临江人意外捕获了一只小麋鹿,并带回家饲养。起初,小鹿面对群犬的贪婪和威胁,主人通过逐步的训练让狗接受并习惯小鹿的存在。然而,当小鹿长大后,它误以为与它玩耍的狗是朋友,忽视了它们的真实本性。
麋至死不悟。 翻译 临江有个人,打猎时捉到一只小鹿,把它带回家饲养。刚一进门,一群狗流着口水,翘着尾巴全来了,那个人非常恼火,愤怒地喝斥、吓唬那群狗。从此,那人每天都抱着小麋鹿接近狗,经常给狗看,让狗不要乱动,后来又逐渐让狗和小鹿在一起玩耍。
临江之麇"所讽刺的是"依势以干非其类",就是倚仗他人势力求得与对方要好的那种人 临江之麇"所讽刺的是"依势以干非其类"。
重点词解释:畋(tián), 打猎。 麋(mí)麑(ní):小鹿。 之:代指麋鹿。 畜(xù):饲养。 垂涎:流口水。 扬尾:摇尾巴。 皆:都。 怛:恐吓。 其人怒,怛之。怛(dá),惊吓,呵斥。其:那个。之:代群犬。 是:这。 日:天天、每天。 习示之:之:代词,指群犬。 良:的确。
临江之麋的全文翻译 寓意
译文:临江有个人,打猎时捉到一只小鹿,把它带回家饲养。刚一进门,一群狗流着口水,都翘着尾巴来了,那个人非常愤怒地恐吓那群狗。从此主人每天都抱着小鹿接近狗,让狗看熟了,使狗不伤害它。后来又逐渐让狗和小鹿在一起玩耍。时间长了,那些狗也都顺从主人的意愿了。
唐代文学家柳宗元《三戒》,包括《临江之麋》、《黔之驴》和《永某氏之鼠》。 《临江之麋》 原文: 临江之人畋,得麋麑,畜之。入门,群犬垂涎,扬尾皆来。其人怒,怛之。自是日抱就犬,习示之,使勿动,稍使与之戏。积久,犬皆如人意。麋麑稍大,忘己之麋也,以为犬良我友,抵触偃仆,益狎。
唐代文学家柳宗元《三戒》,包括《临江之麋》、《黔之驴》和《永某氏之鼠》。 《临江之麋》 原文: 临江之人畋,得麋_,畜之。入门,群犬垂涎,扬尾皆来。其人怒,怛之。自是日抱就犬,习示之,使勿动,稍使与之戏。积久,犬皆如人意。麋_稍大,忘己之麋也,以为犬良我友,抵触偃仆,益狎。
讽刺的是"依势以干非其类",就是倚仗他人势力求得与对方要好的那种人."至死不悟"四个字,既表达了作者的厌恶之情。
忘已之麋也以为犬良我友的意思
意思就是:(麋鹿逐渐长大了,)忘记了自己是只鹿,把狗当作自己真正的朋友。
原文 《临江之麋》 作者:( 唐代·柳宗元) 临江之人,畋得麋麑,畜之。入门,群犬垂涎,扬尾皆来。其人怒,怛之。自是日抱就犬,习示之,使勿动。稍使与之戏。积久,犬皆如人意。 麋麑稍大,忘己之麋也,以为犬良我友,抵触偃仆,益狎。犬畏主人,于之俯仰甚善,然时啖其舌。
小鹿逐渐长大了,忘记了自己是只鹿,认为狗真的是自己的朋友 小鹿逐渐长大了,忘记了自己是只鹿,认为狗真的是自己的朋友 以为善良的狗是我的朋友。。
"临江之麋"是一个寓言故事,它表达的意思是:一个人将一头麋鹿带到了临水的江边,麋鹿无法独自生存,只能依靠他人而生存,最终被狐狸、黄狗所驱使和戏弄。这个故事揭示了某些人过于依赖他人而无法独立生存的弱点。
文言文一道阅读题 临江之麋 《临江之麋》(唐·柳宗元) 临江之人,畋得麋麑,畜之.入门,群犬垂涎,扬尾皆来.其人怒,怛之.自是日抱就犬,习示之,使勿动。
译文 我常常痛恨世人,不知道要从自己的实际情况出发来考虑问题,而是仰仗外物逞强。有的人倚仗权势触犯他人的利益,实施权术伎俩激怒强者。利用时机肆意猖狂。这样终致招来祸患。有位客人谈论麋、驴、鼠这三种动物,与此十分相似,因此写下了《三戒》。
临江之麋文言文翻译及注释
临江之麋文言文翻译及注释如下:翻译:临江有个人,打猎时捉到一只麋鹿,把它带回家饲养。刚一进家门,一群狗就流着口水,翘起尾巴,都向小鹿跑来了。主人非常生气,便吓唬退了那群狗。从此以后,主人每天都抱着小鹿同狗接近,让狗来熟悉小鹿,使它们不伤害小鹿。后来又逐渐让狗和小鹿在一起玩耍。
《临江之麋》的启示:本文用麋鹿比喻那些依附主人的宠势的奴才,讽刺那些依势放纵、恃宠而骄的人,也讽刺那些没有自知之明,误把敌人当做朋友,最后导致自身悲惨命运的人。《临江之麋》的作者 《临江之麋》的作者是柳宗元。柳宗元是唐代人、哲学家、儒学家,主要作品有《永州八记》、《柳河东集》等。
作者通过这则寓言尖锐地讽刺了那些倚仗权贵而得意忘形的小人物,指出他们必败的命运,也讽刺了那些无自知之明、认敌为友、结果招致灭亡的人。《临江之麋》以揶揄的口吻讽喻了社会上“依势以干非其类”的人。
讽刺之笔:临江之麋的警示寓言055-79000这个数字,如同一面镜子,映射出社会中那些善于“因势利导”的人物。他们看似聪明地顺应潮流,实则在逐利的洪流中迷失自我,忘记了初衷与原则。忘我而任性的“麋鹿”,一心追求快乐,却在无拘无束的自由中触犯了规则。
在临江的一位猎人捕获了一只幼小的麋鹿,他决定把它带回家饲养。初时,当小鹿被带进屋内,一群贪婪的狗纷纷围上来,流着口水,尾巴翘起,猎人对此感到十分愤怒。他采取了措施,每天亲自抱着小鹿接近那些狗,让它们逐渐习惯并接受这只新成员。
临江之麋文言文翻译
《临江之麋》文言文翻译:临江有个人,打猎时捉到一只麋鹿,把它带回家饲养。刚一进门,一群狗流着口水,都摇着尾巴来了,那个人非常愤怒,便恐吓那群狗。从此主人每天都抱着小鹿接近狗,让狗看熟了,使狗不伤害它。后来又逐渐让狗和小鹿在一起玩耍。时间长了,那些狗也都按照主人的意愿做了。麋鹿逐渐长大,忘记了自己是麋,以为狗真的是自己的朋友,时常和狗互相碰撞在地上打滚,越来越亲近。狗害怕主人,于是和鹿玩耍,和鹿十分友善,但时常地舐自己的嘴唇。多年之后,鹿走出家门,看见外面的很多狗在路上,跑过去想跟狗玩耍。这群野狗见了鹿既高兴又愤怒,一起把它吃掉,路上一片狼藉。麋鹿到死也没有明白过来。
原文:
临江之人,畋得麋麑,畜之。入门,群犬垂涎,扬尾皆来。其人怒。怛之。自是日抱就犬,习示之,使勿动,稍使与之戏。积久,犬皆如人意。麋麑稍大,忘己之麋也,以为犬良我友,抵触偃仆,益狎。犬畏主人,与之俯仰甚善,然时啖其舌。三年,麋出门,见外犬在道甚众,走欲与为戏。外犬见而喜且怒,共杀食之,狼藉道上。麋至死不悟。
这篇文章描写了临江之麋依仗主人的宠势而傲“内犬”,最终落得个被“外犬”、“共杀食之”的悲惨结局,影射了那些无才无德、依势放纵、恃宠而骄的奴才,讽刺了他们的悲惨命运,也讽刺了那些无自知之明,认敌为友,结果招致灭亡的人。文章细节描写和心理描写细致逼真,形象传神。