宫女如花满春殿下一句(越王勾践破吴归原文)

谎言掩埋我的卑恋 诗词教学 11

越王勾践破吴归原文

原文:越王勾践破吴归,义士还乡尽锦衣。宫女如花满春殿,只今惟有鹧鸪飞。译文:越王勾践把吴国灭了之后,战士们都衣锦还乡。如花的宫女站满了宫殿,可惜如今却只有几只鹧鸪在王城故址上飞了。作者:李白(701-762),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。

出自唐代李白的《越中览古》越王勾践破吴归,义士还乡尽锦衣。 宫女如花满春殿,只今惟有鹧鸪飞。译文越王勾践把吴国灭了之后,战士们都衣锦还乡。如花的宫女站满了宫殿,可惜如今却只有几只鹧鸪在王城故址上飞了。注释①勾践破吴:春秋时期吴、越两国争霸。

宫女如花满春殿,只今惟有鹧鸪飞。 译文 越王勾践把吴国灭了之后,战士们都衣锦还乡。 如花的宫女站满了宫殿,可惜如今却只有几只鹧鸪在王城故址上飞了。 赏析 诗歌不是历史小说,绝句又不同于长篇古诗,所以诗人只能选取这一历史事件中他感受得最深的某一部分来写。

耐... 射到鹿后雍正很高兴,准备往回走,可是此时天色已暗,路远难行,雍正腹中饥渴难耐,于是猛刺那鹿几刀,把鹿血喝了个痛快。

语文古诗答题中有哪些手法?

诗歌的艺术手法主要有: 直抒胸臆 如:“黄沙百战穿金甲,不破楼兰终不还。”(《从军行》•王昌龄) 融情于景 如:“渭城朝雨浥清尘,客舍青青柳色新。

“宫女如花满春殿”的下一句是“只今惟有鹧鸪飞”。这两句诗出自李白的《越中览古》,诗人感叹人事的变化,盛衰的无常。过去的统治者莫不希望他们的富贵荣华是子孙万世之业,而诗篇却如实地指出了这种希望的破灭,一种凄凉之感油然而生。

宫女如花满春殿下一句是只今惟有鹧鸪飞。出自唐朝李白的《越中览古》:越王勾践破吴归,义士还家尽锦衣。宫女如花满春殿,只今惟有鹧鸪飞。诗文赏析:首句点明题意,说明所怀古迹的具体内容。在吴越兴亡史中,以越王十年生聚卧薪尝胆的事件最为著名。

宫女如花满春殿,只今惟有鹧鸪飞。【赏析】:这是一首怀古之作,亦即诗人游览越中(唐越州,治所在今浙江绍兴),有感于其地在古代历史上所发生过的著名事件而写下的。在春秋时代,吴越两国争霸南方,成为世仇。越王勾践于公元前四九四年,被吴王夫差打败,回到国内,卧薪尝胆,誓报此仇。

宫女如花满春殿,平仄平平仄平仄,只今惟有鹧鸪飞。仄平平仄仄平平。越中:会稽,春秋时越国曾在此建都,今在浙江省绍兴市。“越王勾践破吴归,战士还家尽锦衣。”起句点明题意,越王勾践十年卧薪尝胆,终于大败吴国,凯旋归来。

宫女如花满春殿只今惟有鹧鸪飞是什么意思 宫女如花满春殿只今惟有鹧鸪飞

宫女如花满春殿,只今惟有鹧鸪飞。白话文释义:越王勾践把吴国灭了之后,战士们都衣锦还乡。如花的宫女站满了宫殿,可惜如今却只有几只鹧鸪在王城故址上飞了。

宫女如花满春殿下一句是只今惟有鹧鸪飞。《越中览古》作者:李白。越王勾践破吴归,义士还乡尽锦衣。 宫女如花满春殿,只今惟有鹧鸪飞。

的意思是:宫殿里满是如花的宫女,洋溢着灿烂的春光;如今却只有鹧鸪鸟在那里飞了,满目凄凉。宫女如花满春殿,只今惟有鹧鸪飞。的出处该句出自《越中览古》,全诗如下:《越中览古》李白越王勾践破吴归, 战士还家尽锦衣。宫女如花满春殿, 只今惟有鹧鸪飞。

哈喽,大家好!今天要给大家讲解的是《越中览古》;【作者】唐·李白 越王勾践破吴归,义士还家尽锦衣。宫女如花满春殿,只今惟有鹧鸪飞。

《越中览古》是唐代伟大诗人李白的怀古之作。诗中作者选取了【“战士还家尽锦衣”(战士衣锦还乡)、“宫女如花满春殿”(越王勾践还宫纵情欢庆)】两个镜头,渲染了【越军得胜凯旋后欢悦热闹】的气氛。《越中览古》【唐】李白 越王勾践破吴归,战士还家尽锦衣。宫女如花满春殿,只今惟有鹧鸪飞。

宫女如花满春殿下一句

“宫女如花满春殿下一句”,来自明朝诗人杨慎的《临江仙·滚滚长江东逝水》。下一句为:“朝来入舞工曲池,人似月光珠似露。”此句描绘了明朝繁华的宫廷景象和宫女如花的美丽形象。“宫女如花满春殿”,是诗人通过花的比喻,描绘了宫女的娇艳美貌。

越中览古 【年代】:唐 【作者】李白——《越中览古》[编辑本段]【内容】越王勾践破吴归,战士还家尽锦衣。宫女如花满春殿,只今惟有鹧鸪飞。[编辑本段]【作者生平】李白(701—762年,汉族,身高六尺六,字太白,号青莲居士,四川江油人,唐代伟大的浪漫主义诗人。

“宫女如花满春殿,只今惟有鹧鸪飞”出自李白的《越中览古》。这句诗描绘了一幅昔日繁华与今日萧条的对比画面。首先,“宫女如花满春殿”这一句,用极为华丽的辞藻,形象地描绘了越王勾践破吴归来后,宫廷中繁花似锦、美女如云的盛况。

[编辑本段]诗词原文 【年代】:唐 【作者】李白——《越中览古》越王勾践破吴归,义士还家尽锦衣。宫女如花满春殿,只今惟有鹧zhè鸪gū飞。作者简介 李白(701—762年),汉族,身高六尺六,字太白,号青莲居士,四川江油人,唐代伟大的浪漫主义诗人。

勾践灭吴原文注释及翻译

勾践灭吴原文注释及翻译如下:

部分原文:

越王勾践栖于会稽之上,乃号令于三军曰:“凡我父兄昆弟及国子姓,有能助寡人谋而退吴者,吾与之共知越国之政。”大夫种进对曰:“臣闻之:贾人夏则资皮,冬则资絺,旱则资舟,水则资车,以待乏也。

夫虽无四方之忧,然谋臣与爪牙之士,不可不养而择也。譬如蓑笠,时雨既至,必求之。今君王既栖于会稽之上,然后乃求谋臣,无乃后乎?”勾践曰:“苟得闻子大夫之言,何后之有?”执其手而与之谋。遂使之行成于吴。

译文:

越王勾践退守会稽山后,就向全军发布号令说:“凡是我的父辈兄弟及全国百姓,哪个能够协助我击退吴国的,我就同他共同管理越国的政事。”大夫文种向越王进谏说:“我听说过,商人在夏天就预先积蓄皮货,冬天就预先积蓄夏布,行旱路就预先准备好船只,行水路就预先准备好车辆,以备需要时用。

一个国家即使没有外患,然而有谋略的大臣及勇敢的将士不能不事先培养和选择。就如蓑衣斗笠这种雨具,到下雨时,是一定要用上它的。现在您大王退守到会稽山之后,才来寻求有谋略的大臣,未免太晚了吧?”勾践回答说:“能听到大夫您的这番话,怎么能算晚呢?”说罢,就握着大夫文种的手,同他一起商量灭吴之事。随后,越王就派文种到吴国去求和。

注释:

1、栖: 停留。会稽: 山名,在今浙江绍兴东南十二里。

2、号令: 传告。古时传令于大众,都用传呼的办法,所以叫“号令”。号:呼。

3、昆弟:兄弟。昆:兄。国子姓: 国君的同姓。

4、共知越国之政: 共同管理越国的政事,意思是让他做越国的卿相。知: 主持,过问。

5、大夫种: 文种,楚国人,曾为楚国的宛(现在河南省南阳市)令,入越后为大夫,与范蠡同助勾践灭吴,功成,为勾践所忌杀。

6、贾(gu)人: 商人。资: 蓄积。

作品简介:

《勾践灭吴》选自《国语》,是春秋时期左丘明所撰的一部国别体著作中的一篇散文。《勾践灭吴》记述的是春秋末期吴越争战的著名历史事件。越王勾践在与吴王夫差的战争中被击败后,以各种屈辱的条件向吴国求和。

夫差没有听从伍子胥的忠告,却听信了被越国贿赂的太宰嚭的谗言,准许了越国的求和,使勾践获得了喘息的机会。勾践卧薪尝胆,励精图治,在经过了“十年生聚、十年教训”的长期准备之后,率领军队进攻吴国,吴国因此而亡。

标签: 春殿 宫女 览古

抱歉,评论功能暂时关闭!