梦游天姥吟留别一句原文一句翻译
天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城。天姥山高耸入云,连着天际,横向天外;山势高峻超过五岳,遮掩过赤城山。天台四万八千丈,对此欲倒东南倾。(四万 一作:一万)天姥山极为高峻,就连四万八千丈高的天台山,面对着它好像要向东南倾斜拜倒一样。我欲因之梦吴越,一夜飞度镜湖月。
其中,“天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城”这一句是描绘山势的壮丽,表达了作者对天姥山的敬仰之情。诗句内涵分析 “天姥连天向天横”,通过对天姥山的拟人化和排比手法的运用,表现了山势高大险峻、直插云霄的特点。
势拔五岳掩赤城:山势超过五岳,遮掩住了赤城 拔:超出。五岳:东岳泰山,西岳华山,中岳嵩山,北岳恒山,南岳衡山。赤城:山名。天台(tāi):山名。 四万八千丈:形容天台山很高,是一种夸张的说法,并非实数。 对此欲倒东南倾:对着(天姥)这座山,(天台山)就好像要拜倒在它的东面一样。
此句出自李白的《梦游天姥吟留别》,前一句是“天姥连天向天横",你如果是问“势拔五岳掩赤城"这一句的主语的话,那应该是"(天姥)势"。
天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城。天台四万八千丈,对此欲倒东南倾。我欲因之梦吴越,一夜飞度镜湖月。湖月照我影,送我至剡溪。谢公宿处今尚在,渌水荡漾清猿啼。脚著谢公屐,身登青云梯。半壁见海日,空中闻天鸡。千岩万转路不定,迷花倚石忽已暝。熊咆龙吟殷岩泉,栗深林兮惊层巅。
意思是山势高峻超过五岳,遮掩过赤城山。 出自唐代李白的《梦游天姥吟留别》: 海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求。 越人语天姥,云霓明灭或可睹。
势拔五岳掩赤城的拔来自哪个成语?
这个拔来自于成语拔苗助长。 这个拔来自于成语拔苗助长。
天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城。这几句诗描绘了天姥山的雄伟壮丽,仿佛与天相连,高过五岳,盖过赤城。诗人用天姥山与五岳和赤城的比较,展现了其巍峨的高度和壮观的气势,令人不禁想象其雄姿。接着,诗人又以天台山为视角,描绘了天姥山的相对高度。
“天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城”的意思是天姥山高耸入云,连着天际,横向天外;山势高峻超过五岳,遮掩过赤城山。“天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城”出自李白《梦游天姥吟留别》。这是一首记梦诗,也是一首游仙诗。
天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城。天台一万八千丈,对此欲倒东南倾。我欲因之梦吴越,一夜飞度镜湖月。半壁见海日,空中闻天鸡.千岩万转路不定,迷花倚石忽已暝。安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜。《梦游天姥吟留别》是唐代大诗人李白的诗作。
天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城。天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城出自唐代诗人李白的《梦游天姥吟留别》。这句诗描绘了天姥山的高耸入云、连绵不绝,以及它超越五岳、掩盖赤城的壮丽景象。天姥连天向天横这句诗描绘了天姥山的高耸和广阔,仿佛与天空相连,强调了山的雄伟和壮观。
李白《梦游天姥吟留别》原文及翻译
天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城。天台一万八千丈,对此欲倒东南倾。 航海的人谈起瀛洲,大海波涛渺茫确实不易寻求;吴越一带的人谈起天姥山,云霞忽明忽暗(天姥山)有时可以看到。天姥山仿佛连接着天遮断了天空,(它)山势高过五岳,遮蔽了赤城山。
梦游天姥吟留别李白海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求。越人语天姥,云霓明灭或可睹。天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城。天台四万八千丈,对此欲倒东南倾。
一夫当关,万夫莫开。天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城。
超出。势拔五岳掩赤城整句的意思是山势高峻超过五岳,遮掩过赤城山。所以势拔五岳掩赤城的拔是超出的意思。势拔五岳掩赤城的上一句是天姥连天向天横。下一句是天台四万八千丈,对此欲倒东南倾。出自唐代李白的《梦游天姥吟留别》。
天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城。
天姥山高耸入云,连着天际,横向天外;山势高峻超过五岳,遮掩过赤城山。
听海外来客们谈起瀛洲,在烟波浩渺的遥远地方,实在难以找到。越中来人说起天姥山,在云霞的明灭掩映之间有时候能看见。天姥山高耸入云,连着天际,横向天外;山势高峻超过五岳,遮掩过赤城山。天姥山极为高峻,就连四万八千丈高的天台山,面对着它好像要向东南倾斜拜倒一样。
我想根据越人说的话梦游到吴越,一天夜晚飞渡过明月映照下的镜湖。镜湖上的月光照着我身影,一直送我到剡溪。谢灵运住的地方如今还在,清澈的湖水荡漾,猿猴清啼。我脚上穿着谢公当年特制的木鞋,攀登直上云霄的山路。
上到半山腰就看见了从海上升起的太阳,空中传来天鸡报晓的啼鸣之声。无数山岩重叠,山曲折,盘旋变化不定。迷恋着花,依倚着石,不觉天色很快就暗了下来。熊在怒吼,龙在长鸣,岩中的泉水在震响,使深林战栗,使高耸而重叠的山峰震惊。
云层黑沉沉的,像是要下雨,水波动荡生起了薄薄的烟雾。电光闪闪,雷声轰鸣,山峰好像要被崩塌似的。仙府的石门,訇的一声从中间打开。洞中蔚蓝的天空广阔无际,看不到尽头,日月照耀着金银做的宫阙。
意思:在云雾忽明忽暗间有人可以看见。
出自:《梦游天姥吟留别 / 梦游天姥山别东鲁诸公》唐代:李白
节选:
海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求;
越人语天姥,云霞明灭或可睹。
天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城。
天台四万八千丈,对此欲倒东南倾。
我欲因之梦吴越,一夜飞度镜湖月。
湖月照我影,送我至剡溪。
翻译:海外来客们谈起瀛洲,烟波渺茫实在难以寻求。越中来人说起天姥山,在云雾忽明忽暗间有人可以看见。天姥山仿佛连接着天遮断了天空。山势高峻超过五岳,遮掩过赤城山。
天台山虽高四万八千丈,面对着它好像要向东南倾斜拜倒一样。我根据越人说的话梦游到吴越,一天夜晚飞渡过明月映照下的镜湖。镜湖上的月光照着我的影子,一直伴随我到了剡溪。
扩展资料此诗作于李白出翰林之后。唐玄宗天宝三载(744年),李白在长安受到权贵的排挤,被放出京。天宝四载(745年),李白将由东鲁(在今山东)南游吴越,写了这首描绘梦中游历天姥山的诗,留给在东鲁的朋友,所以也题作《梦游天姥山别东鲁诸公》。
诗歌描写梦游奇境,不同于一般游仙诗,它感慨深沉,抗议激烈,并非真正依托于虚幻之中,而是在神仙世界虚无飘渺的描述中,依然着眼于现实。神游天上仙境,而心觉“世间行乐亦如此”。
诗写梦游仙府名山,着意奇特,构思精密,意境雄伟。感慨深沉激烈,变化惝恍莫测于虚无飘渺的描述中,寄寓着生活现实。虽离奇,但不做作。内容丰富曲折,形象辉煌流丽,富有浪漫主义色彩。 形式上杂言相间,兼用骚体,不受律束,体制解放。信手写来,笔随兴至,诗才横溢,堪称绝世名作。