康诰曰克明德全文翻译 康诰曰克明德
“康诰曰克明德”翻译:《康诰》说:“能够弘扬光明的品德。”《太甲》说:“念念不忘这上天赋予的光明禀性。”《尧典》说:“能够弘扬崇高的品德。”这些都是说要自己弘扬光明正大的品德。原文:《康诰》曰:“克明德。”《大甲》曰:“顾湜天之明命。”《帝典》曰:“克明峻德。”皆自明也。
惟命:听从命令。常:经久不变。道:认为。得:得到。失:丢弃。句子意思:《康诰》这篇文章里说:听从命令不完全是经久不变的,认为是良善的事情就采纳它,认为不好的事情就放到一边了。
君王言道:“封啊,对于惩处,务必公正严明。若人犯微罪,非出于过失,又常有违法之举,虽罪行轻微,亦不可轻饶。若犯罪重大,然非其一贯行径,而是因过失所致,当视为偶然,按律处以相应罚处,勿致其死地。”君王又言:“封,若能如此执法,将使万民顺服,彼此劝诫,和睦共处。
原文出处:德者本也,财者末也。外本内末,争民施夺。是故财聚散,财散聚。是故言悖而出者,亦悖而入;货悖而入者,亦悖而出。《康诰》曰:“惟命不于常。”道善则得之,不善则失之矣。《楚书》曰:“楚国无以为宝,惟善以为宝。”舅犯曰:“亡人无以为宝,仁亲以为宝。
长之养之,如保赤子?
《尚书.康诰》曰:“如保赤子”这句话是什么意思?
《尚书》康诰 谨慎严明的施用刑罚 【原文】王曰:“呜呼!封,敬明乃罚(1)。人有小罪,非眚(2),乃惟终自作不典(3),式尔(4),有厥罪小(5),乃不可不杀。乃有大罪,非终,乃惟眚灾(6),适尔,既道极厥辜(7),时乃不可杀。”王曰:“呜呼!
刑兹无赦的意思是这时上刑罚、不要赦免。兹的意思是这里,这时。原文出自于西周周成王的《周书·康诰》。原文:王曰:“封,元恶大憝,矧惟不孝不友。子弗祗服厥父事,大伤厥考心;于父不能字厥子,乃疾厥子。于弟弗念天显,乃弗克恭厥兄;兄亦不念鞠子哀,大不友于弟。
原文:康诰曰,克明德。大甲曰,顾天之明命。帝典曰:克明峻德。皆自明也。译文:《康诰》说:“能够弘扬光明的品德。”《太甲》说:“念念不忘这上天赋予的光明禀性。”《尧典》说:“能够弘扬崇高的品德。”这些都是说要自己弘扬光明正大的品德。
赤子:初生的婴儿。孔颗达疏:“子生赤色,故言赤子。(尚书·周书·康诰》原文作“若保赤子。“ 偾事:犹言败事。偾,覆盖。 帅:同“率”,率领,统帅。
什么叫“苟日新,日日新,又日新”?
作品原文:汤之《盘铭》曰:苟日新,日日新,又日新。《康诰》曰:作新民。《诗》曰:“周虽旧邦,其命维新。”是故君子无所不用其极。注释 汤:是商代的开国君主汤。潘明:在船上写下谣言提醒己。这里的器具指的是商汤的浴缸。苟:连、假设;如果。作:振作起,鼓励。
《周书·康诰》 【原文】 成王既伐管叔、蔡叔,以殷余民封康叔,作《康诰》、《酒诰》、《梓材》。惟三 月 哉生魄, 周公 初基作新大邑于东国洛,四方民大和会。侯、甸、男邦、采、卫百工、播民,和见士于周。周公咸勤,乃洪大诰治。 王若曰:「孟侯,朕其弟,小子封。
出处 《谷梁传·隐公八年》“诰誓不及 五帝”晋 范宁 注:“诰誓,《尚书》六誓七诰是其遗文。
全句是"若保赤子,惟民其康乂。意思是应当像护理小孩一样,尽力把臣民冶理好,都能得以安康 全句是"若保赤子,惟民其康乂。
kāng康gào诰yuē曰kè克míng明dé德[xiān先qín秦]dà大xué学 kāng康gào诰yuē曰:“kè克míng明dé德。
《尚书》之《周书·康诰1》
本篇是周公对康叔的告诫,当时,周成王年纪还小,因此,根据史情实情,篇中的“王曰”都意为“周公说”。
(序文:成王既伐管叔、蔡叔,以殷余民封康叔,作《康诰》、《酒诰》、《梓材》。)
正文 :惟三月哉生魄,周公初基作新大邑于东国洛,四方民大和会。侯甸男邦、采卫百工、播民和见,士于周。周公咸勤,乃洪大诰治。
意思是 :三月初三,周公开始筹划在国都的东面、靠近洛水的地方建造一座新的大城,四方的民众都来到这里,参加这个盛大的集会。有近一些的侯、甸、男服的各诸侯国君,还有远一些的采、卫服各诸侯国的官员,以及殷商的移民都来会见,他们全都听从周王室的安排。周公慰劳了大家后,把封命康叔管理此地的政令予以大诰。
正文 :王若曰:“孟侯,朕其弟,小子封。惟乃丕显考文王,克 明德慎罚 ;不敢侮鳏寡, 庸庸,祗祗,威威,显民 ,用肇造我区夏,越我一、二邦以修我西土。惟时怙(hù)冒(勖),闻于上帝,帝休,天乃大命文王。殪(yì)戎殷,诞受厥命越厥邦民,惟时叙,乃寡兄勖。肆汝小子封在兹东土。
意思是 :周公这样说:“孟侯,我的弟弟,年轻的封。我们伟大的先父文王,他能崇尚德政,慎用刑罚;从不轻视孤独无依之人,任用可任用之人,尊敬可尊敬之人,畏惧可畏惧之事,尊重人民的意愿,因此,创造了我们在中夏的生存区域,并与我们的一、二个友邦共同治理西方的国土。他的坚持与努力被上天感知了,天帝很高兴,于是降大命给文王。而通过征伐并灭亡了殷商,同时,接受了上天的授命及殷商的臣民,从而建立了基业,这些都是你的大兄(武王)的努力。因此,你这个年轻人才能被赐封在东土(殷商的旧地)这里。”
正文 :王曰:“呜呼!封,汝念哉!今民将在祗遹(yù)乃文考,绍闻衣德言。往敷求于殷先哲王用保乂民,汝丕远惟商耇(gǒu)成人宅心知训。别求闻由古先哲王用康保民。宏于天,若德裕乃身,不废在王命 !”
意思是 :周公说:“啊!封,你要用心的思考啊!现在,我国的百姓都在遵循先父文王的道路恭敬的前行,而你却应尽力的听取有关殷商德政的言论。并去广泛的探求那些殷商以前有才能的君王们爱护和治理百姓的方法,你还要深入的了解殷商的老人们心里的想法和明智的训诫。另外,你还要去探求古时圣明君王用富足的生活满足人民需要的传闻。要弘扬上天的旨意,按照德的要来教导自身,不要荒废了君王交给你的使命!”
正文 :王曰:“呜呼!小子封, 恫(tōn g )瘝(g uān )乃身,敬哉 !天畏棐忱;民情大可见,小人难保。往尽乃心,无康好豫,乃其乂民。我闻曰:‘ 怨不在大,亦不在小;惠不惠,懋不懋 。’已!汝惟小子,乃服惟弘王应保殷民,亦惟助王宅天命,作新民。”
意思是 :周公说:“啊!年轻的封,要时刻把人民大众的疾苦放在自己的身上,要经常的自我反省啊!上天的威灵也是帮助有诚信的人;百姓们的困难和安定,从当地的民情中就可以大大的体现出来。你去了那里一定要尽心尽意,不要满足于贪图享乐,你要想着管理好你的百姓。我听说:‘怨气不在于大,也不在于小;关键是给不给百姓们以恩惠,还有自己努不努力。’唉!你这个年轻人,你的职责就是要弘扬周王室爱护殷商的遗民,并使之安定的政策,这也是辅助周王室,让这些人顺应天命,重新成为我们周国的百姓。
正文 :王曰:“呜呼!封,敬明乃罚。 人有小罪,非眚,乃惟终自作不典;式尔,有厥罪小,乃不可不杀。 乃有大罪,非终,乃惟眚(shěng)灾;适尔,既道极厥辜,时乃不可杀 。”
意思是 :周公说:“啊!封,一定要明正你的刑罚。若是一个人犯了小的罪行,虽然是无意的过失,但他总是自作不法之举;象这样的人,即使他的罪行很小,但也不可不杀。若是一个人犯了大罪,他并不是一直都这样,而是因为他的过失而犯了罪;象这样的人,他又已经坦白了所有的罪过,那么就不可以杀。”
正文 :王曰:“呜呼!封,有叙时,乃大明服,惟民其敕懋和。若有疾,惟民其毕弃咎。若保赤子,惟民其康乂。非汝封刑人杀人,无或刑人杀人。非汝封又曰劓刵(èr)人,无或劓刵人 。”
意思是 :周公说:“啊!封,按照上面所说的去做,才能得到百姓们最大的信服,从而,百姓们就会互相劝勉,和睦相处。要把犯罪看成是疾病,那么,人们都会想完全的鄙弃它。要把爱护百姓看成是爱护小孩一样,那么,百姓们才会感到富足安定。(你要掌握好刑杀的权力)不是你封给人判刑或杀人,就没有人敢给人判刑和杀人。不是你封说要判有罪的人割鼻割耳,就没有人敢去割鼻割耳。”