求醉翁亭记翻译 简便点 越简便越好 当然不要太少了。。毕竟原文那么长
山势回环,道路弯转,有一个亭子四角翘起像鸟张开翅膀一样高踞于泉水之上的,是醉翁亭阿。造亭的人是谁?是山里的和尚智仙啊。给它起名的是谁?是太守用自己的别号称它的。太守和宾客来这里饮酒,喝得少也总是醉,而年龄又最大,所以给自己起了个别号叫“醉翁”。
译文:环绕滁州的都是山。那西南的几座山峰,树林与山谷尤其优美。一眼望去树木茂盛,又幽深又秀丽的,那是琅琊山。沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的水声,看见流水从两座山峰之间倾泻而出的,那是酿泉。泉水沿着山峰折绕,沿着山路拐弯,有一座亭子像飞鸟展翅似地,飞架在泉上,那就是醉翁亭。
《醉翁亭记》原文与翻译 为便于学习使用,原句成段,原段以空段分隔。 环绕着滁州城的都是山。
“宴酣之乐 非丝非竹”选自《醉翁亭记》,是北宋文学家欧阳修创作的一篇散文 宴酣之乐 非丝非竹:聚会的时候畅快喝酒的愉悦。
重点句子翻译如下: 醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。 释义:醉翁的情趣不在喝酒上,而在欣赏山水之间的美景。
(1)环: 环绕。 (2)皆: 副词,都。 (3)环滁: 环绕着滁州城。滁:滁州,今安徽省滁州市琅琊区。 (4)其: 代词,它,指滁州城。 (5)壑: 山谷。
醉翁亭记的全文翻译
醉翁亭记的全文翻译如下:全文翻译如下:环绕滁州城的都是山。它西南方向的几座山峰,树林和山谷尤其优美。一眼望去树木茂盛,又幽深又秀丽的,那是琅琊山。沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的水声,看到流水从两座山峰之间倾泻而出的,那是酿泉。
译文 环绕滁州的都是山。那西南方的几座山峰,树林和山谷格外秀美。一眼望去, 树木茂盛,又幽深又秀丽的,是琅琊山。沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的流水声,看到流水从两座山峰之间倾泻而出的,那是酿泉。泉水沿着山峰折绕,沿着山路拐弯,有一座亭子像飞鸟展翅似地,飞架在泉上,那就是醉翁亭。
原文:醉翁亭记北宋欧阳修选自—《欧阳文忠公文集》环滁(chú)皆山也。其西南诸峰,林壑(hè)尤美。望之蔚然而深秀者,琅玡(lángyá)也。
《醉翁亭记》译文 环绕滁州的都是山。那西南的几座山峰,树林和山谷尤其优美。一眼望去树木茂盛,又幽深又秀丽的,那是琅琊山。沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的水声,看到流水从两座山峰之间倾泻而出的,那是酿泉。
醉翁亭记译文有2024个字。文章描写了滁州一带朝暮四季自然景物不同的幽深秀美,滁州百姓和平宁静的生活,特别是作者在山林中与民一齐游赏宴饮的乐趣。
译文 环绕滁州的都是山。那西南的几座山峰,树林和山谷尤其优美。一眼望去树木茂盛,又幽深又秀丽的,那是琅琊山。沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的水声,看到流水从两座山峰之间倾泻而出的,那是酿泉。泉水沿着山峰折绕,沿着山路拐弯,有一座亭子像飞鸟展翅似地,飞架在泉上,那就是醉翁亭。
醉翁亭记最简短翻译谁给我缩短下翻译 在
沿着山路走六七里,渐渐听到水声潺潺,从两座山峰中间倾泻出来的,是酿泉。山势回环,山路转弯,有亭子四角翘起,像鸟张开翅膀一样,高踞在泉水上边的,是醉翁亭。修建亭子的人是谁?是山中的和尚智仙。给它取名的人是谁?是太守用自己的别号(醉翁)来命名的。
山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者。沿着山路走六七里,渐渐地听到潺潺的水声,(又看到一股水流)从两个山间飞淌下来的。酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者。是酿泉啊。山势回环,道路弯转,有一个亭子四角翘起像鸟张开翅膀一样座落在泉水边的。醉翁亭也。作亭者谁?
醉翁亭记 1.醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。(重点)翻译:醉翁的情趣不在于酒上,而在水光山色中。2醉能同其乐(文章主旨句)3野芳发而幽 ,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。
醉翁亭记译文:环绕着滁州城的都是山。它西南方的山峰,树林和山谷格外秀美。远远望过去树木茂盛,又幽深又秀丽的,是琅琊山。沿着山上走六七里,渐渐听到潺潺的流水声,是一股水流从两峰之间飞泻而下,是酿泉。
得之心而寓之字是什么意思?
之:代词,它。 ”得之心而寓之酒也“意思:领会在心里,寄托在酒上。 出自:宋代文学家欧阳修的《醉翁亭记》。 原文节选:环滁皆山也。
北宋文学家欧阳修的《醉翁亭记》中描写山间朝暮和四季的景色的句子是: 若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。
《醉翁亭记》就写在这个时期。文章描写了滁州一带自然景物的幽深秀美,滁州百姓和平宁静的生活,特别是作者在山林中游赏宴饮的乐趣。全文贯穿一个“乐”字,其中则包含着比较复杂曲折的内容。一则暗示出一个封建地方长官能“与民同乐”的情怀,一则在寄情山水背后隐藏着难言的苦衷。
城西南面的各个山峰,树林、山谷格外秀美,远远望过去那树木茂盛,(景色)幽深秀丽的地方就是琅琊山。沿着山行走六七里路,渐渐听到潺潺的流水声,又看见从两座山峰中间奔泻而下的山泉,就是酿泉。山势回环,路也跟着拐弯,有个亭子四角翘起像鸟张开翅膀一样高踞在泉水之上,(那就)是醉翁亭。
译文 环绕滁州城的都是山。城西南方向的众多山峰,树林和山谷特别秀丽,远远望去,那草木繁茂而幽深秀美的地方,就是琅玡山。沿山路行走六七里,渐渐听到潺潺的水声,从两峰之间飞泻而出的,则是酿泉。山势回环,路也跟着山转,有一座像鸟张开翅膀一样的亭子四角翘起,高踞于泉水之上,就是醉翁亭。
醉翁亭记翻译一句一译翻译
醉翁亭记翻译一句一译翻译如下:
环绕着滁州城的都是山。它西南面的许多山峰,树林、山谷尤其优美,远望那树木茂盛,又幽深又秀丽的地方,是琅琊山。沿着山路走六七里,渐渐听到水声潺潺,从两座山峰中间倾泻出来的,是酿泉。山势回环,山路转弯,有亭子四角翘起,像鸟张开翅膀一样,高踞在泉水上边的,是醉翁亭。
修建亭子的人是谁?是山中的和尚智仙。给它取名的人是谁?是太守用自己的别号(醉翁)来命名的。太守和客人到这里来喝酒,喝一点就醉了,而且年龄又最大,所以自己取号叫醉翁。醉翁的情趣不在于喝酒,而在于山水之间。欣赏山水的乐趣,领会它在心里,并寄托它在酒上。
像那太阳出来,树林中的雾气消散,暮云回聚拢来,山岩洞穴就昏暗了,阴暗明朗(交替)变化,(就是)山间的早晨和傍晚。野花开放,散发清幽的香气,美好的树木枝叶繁茂,形成浓郁的绿荫,天气高爽,霜色洁白,水位低落,石头显露,这是山里的四季的景色。早晨上山,傍晚返回,四季的景色不同,因而乐趣也没有穷尽。
至于背着东西的人路上唱歌,走路的人在树下休息,前面的人呼唤,后面的人答应,老老少少来来往往不间断的,这是滁州人出游。到溪水捕鱼,溪水深,鱼儿肥,用酿泉的水酿酒,泉水香甜而酒色清净,山中野味,田野蔬菜,杂乱地在前面摆着,这是太守的举行酒宴。
酒宴上畅饮的乐趣,不在于管弦音乐,投壶的人投中了,下棋的人得胜了,酒杯和酒筹交互错杂,人们有时站立,有时坐着,大声喧嚷,宾客们(尽情)欢乐。脸色苍老,头发花白,醉醺醺地在宾客们中间,太守喝醉了。