东门行原文及翻译(东门行修辞手法?)

三生池水覆流年 古诗鉴赏 5

急求汉乐府民歌《站城南》《妇病行》《东门行》的翻译

《东门行》出东门,不顾归;来入门,怅欲悲;盎中无斗米储,还视架上无悬衣。拔剑东门去,舍中儿母牵衣啼:“他家但愿富贵,贱妾与君共哺〔bǔ补〕糜。上用仓浪天故,下当用此黄口儿,今非!”“咄!行,吾去为迟!白发时下难久居。”这是一个男人当强盗前和妻子的一段对话。

古风出东门,我行乐巾綦。今歌乐门行,牵衣强留甘哺糜。仗剑去,忽如遗,时清君去予心哀。——宋代·张载《东门行》 东门行 古风出东门,我行乐巾綦。 今歌乐门行,牵衣强留甘哺糜。 仗剑去,忽如遗, 时清君去予心哀。西晋文学家。字孟阳。安平(今河北安平)人。生卒年不详。

《东门行》 - 译文 出了东门不想回家; 《乐府诗集》来家进门惆怅悲愁。 米罐里没有多少粮食,衣架上没有衣服。

歌行是古代汉族诗歌体裁之一,是初唐时期在汉魏六朝乐府诗的基础上建立起来的歌行体。

东门行原文及翻译如下:原文 出东门,不顾归。来入门,怅欲悲。盎中无斗米储,还视架上无悬衣。拔剑东门去,舍中儿母牵衣啼:“他家但愿富贵,贱妾与君共哺糜。上用仓浪天故,下当用此黄口儿。今非!”“咄!行!吾去为迟!白发时下难久居。

东门行修辞手法?

对比的修辞手法 诗的前半写主人公要去“为非”的原因,用了六句。前二句写他下了决心走出东门,诗中却说“出东门,不顾归”。

东门行 [汉] 两汉乐府 出东门,不顾归。来入门,怅欲悲。盎中无斗米储,还视架上无悬衣。拔剑东门去,舍中儿母牵衣啼:“他家但愿富贵,贱妾与君共哺糜。上用仓浪天故,下当用此黄口儿。今非!”“咄!行!吾去为迟!白发时下难久居。

东门行原文及翻译加拼音如下:原文:chū东dōng门mén,不bù顾gù归guī。来lái入rù门mén,怅chàng欲yù悲bēi。盎àng中zhōng无wú斗dòu米mǐ储chǔ,还hái视shì架jià上shàng无wú悬xuán衣yī。

【翻译】 海边的尖尖的山峰如同剑锋,在这悲秋的季节,处处都感到它在刺痛我的愁苦的心肠。倘若能够把自己的愁肠和身子割成千亿份,撒落在峰头上眺望故乡。 《诏追赴都回寄零陵亲故》作者为唐朝文学家柳宗元。其古诗全文如下: 每忆纤鳞游尺泽,翻愁弱羽上丹霄。 岸傍古堠应无数,次第行看别路遥。

出东门,不顾归; 来入门,怅欲悲; 盎中无斗米储,还视架上无悬衣. 拔剑东门去,舍中儿母牵衣啼: “他家但愿富贵,贱妾与君共哺糜. 上用仓浪天故。

《东门行》是宋代文同创作的一首诗词。以下是对该诗的中文译文、诗意和赏析:中文译文:土地失去了应有的归属,难以接受贫困的境遇。挥剑出东门,感受到愤慨之情无法回顾归途。多么可敬的那位美好的伴侣,一路牵着衣袖相随。愿意与其一同吃这份素朴的粥,忠诚和义气如何能被违背。

东门行的翻译?

译文: 男人闯出东门,不想回家.因为一进家门,面对的是瓮中无米,加上无衣的窘境,既惆怅又伤悲.   男人拔剑出门,似乎想要铤而走险.孩子的妈看情形不对,拉住男人哭诉,说别人家想要富贵,我不希罕,但愿和您一起食粥度日.   「你上有青天,下有幼儿,时政清明廉洁.可千万不要犯法.您一定要自爱。

采用了用典的手法。 “旧时衣袂,犹有东门泪”。这里“东门”一词运用了用典的修辞手法。用典就是运用典故的意思。

属于。《东门行》是一首汉乐府诗歌,出自宋·郭茂倩编《乐府诗集》。

“蕨萁可舂难入手”出自宋代戴表元的《东门行二首》。“蕨萁可舂难入手”全诗 《东门行二首》宋代 戴表元 松枝可餐不可久,蕨萁可舂难入手。书生身业值无年,翰墨千囷不充口。烟州何客钓寒鱼,江郭谁门倚残柳。琴台歌管无处寻,惆账东风几回首。

东门行中的人物形象分析?

以下是我的回答,东门行中的人物形象分析如下:东门行中的主人公是一个贫苦的男子,他面对家庭的困境和无法忍受的压迫,选择了奋起反抗。

——唐代·柳宗元《古东门行》 古东门行 汉家三十六将军,东方雷动横阵云。 鸡鸣函谷客如雾,貌同心异不可数。 赤丸夜语飞电光,徼巡司隶眠如羊。 当街一叱百吏走,冯敬胸中函匕首。 凶徒侧耳潜惬心,悍臣破胆皆杜口。 魏王卧内藏兵符,子西掩袂真无辜。 羌胡毂下一朝起,敌国舟中非所拟。

《东门行》这篇诗歌虽然采取了杂言形式,但是由于用字简练,句子长短相济,读来有顿挫流离之感。

东门行 出东门 不顾归 来入门 怅欲悲 盎中无斗储 还视桁上无悬衣 拔剑出门去 儿女牵衣啼 他家但愿富贵 贱妾与君共哺糜 共哺糜 上用仓浪天故 下为黄口小儿 今。

《东门行》这篇诗歌虽然采取了杂言形式,但是由于用字简练,句子长短相济,读来有顿挫流离之感。

东门行汉乐府原文及翻译

东门行汉乐府原文及翻译如下:

东门行 [汉] 两汉乐府

出东门,不顾归。来入门,怅欲悲。盎中无斗米储,还视架上无悬衣。拔剑东门去,舍中儿母牵衣啼:“他家但愿富贵,贱妾与君共哺糜。上用仓浪天故,下当用此黄口儿。今非!”“咄!行!吾去为迟!白发时下难久居。”

翻译:出东门,不顾归。(刚才出东门的时候,就不想着再回来了。)来入门,怅欲悲。(回到家进门惆怅悲愁。)盎中无斗米储,还视架上无悬衣。(米罐里没有多少粮食,回过头看衣架上没有衣服。)

拔剑东门去,舍中儿母牵衣啼:“他家但愿富贵,贱妾与君共哺糜。(拔剑出东门,孩子的母亲牵着衣服哭泣说:“别人家只希望富贵,我情愿和你吃粥。)上用仓浪天故,下当用此黄口儿。(在上有青天,在下有年幼的孩子。)

今非!("你现在这样做不对!”)“咄!”(丈夫说:“你不要管!)行!(我去了!)吾去为迟!(我已走得太晚了!)白发时下难久居。(我已见白发脱落了,这种苦日子谁知还能够活几天?”)

东门行汉乐府赏析:

这首诗在《乐府诗集》中属《相和歌辞·瑟调曲》,写一个城市贫民因不甘受饥寒交迫的生活,不得已而挺身反抗的情景,反映了汉代社会的历史真象,在乐府诗中是一篇战斗精神很强的作品。

有人认为诗里所写的是一个欲外出求取功名的荡子形象,于诗意多有不合,萧涤非先生说,“不曰携剑、带剑,而曰‘拔剑’,其人其事,皆可想见。饥寒切身,举家待毙,忍无可忍,故铤而走险耳”(《汉魏六朝乐府文学史》),即其一端。

诗篇通过人物的具体行动、对话来展示人物的个性和激烈复杂的内心斗争,体会深刻,表现有力,活像一出情节和矛盾高度集中、富于爆炸效果的短剧,读后给人留下了深刻印象。

标签: 东门行 仓浪 悬衣

抱歉,评论功能暂时关闭!