静夜思李白古诗(李白《静夜思》原文翻译和赏析)

三生池水覆流年 古诗鉴赏 15

李白《静夜思》原文翻译和赏析

《静夜思》 年代: 唐 作者: 李白 床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。参考翻译: 那透过窗户映照在床前的月光,起初以为是一层层的白霜。仰首看那空中的一轮明月,不由得低下头来沉思,愈加想念自己的故乡。【韵译】:皎洁的月光洒到床前,迷离中疑是秋霜一片。

李白写的静夜思诗中的作者看的是(天上的月亮)和(地上的月光)想的是(远方的家乡)和(家乡的亲人)表达了诗人的(客居思乡)的心情。

意思:明亮的月光洒在窗户上,好像地上泛起一层银霜。抬头看天窗外一轮明月,低头思念我远方的家乡。 《静夜思》是唐代诗人 李白 的诗作。

李白《静夜思》一诗的写作时间是公元726年(唐玄宗开元之治十四年)旧历九月十五坦禅日左右。李白时年26岁,写作地点在当时扬州旅舍。其《秋夕旅怀》诗当为《静夜思》的续篇,亦同时同地所作。作者介绍:李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。

静夜思古诗原文

古诗《静夜思》的原文:床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。译文:明亮的月光洒在井上的栏杆上,好像地上泛起了一层白霜。我禁不住抬起头来,看那天窗外空中的一轮明月,不由得低头沉思,想起远方的家乡。

月白霜清,是清秋夜景;以霜色形容月光,也是古典诗歌中所经常看到的。例如梁简文帝萧纲《玄圃纳凉》诗中就有“夜月似秋霜”之句;而稍早于李白的唐代诗人张若虚在《春江花月夜》里,用“空里流霜不觉飞”来写空明澄澈的月光,给人以立体感,尤见构思之妙。

唐代还没有玻璃窗,落霜的季节人们是不会打开那扇纸窗的,我曾看过对"床"字的荃释,认为是河床,井台。多少年来有多少人竟以为是睡觉的床。还有人觉得是窗。

《静夜思》此诗描写了秋日夜晚,诗人于屋内抬头望月的所感。 整幅景象大致如下:明亮的月光洒在窗户纸上,好像地上泛起了一层霜。

李白静夜思的诗词?

李白·静夜思 床前明月光,疑是地上霜。 举头望明月,低头思故乡。 【注释】1.静夜思:在静静的夜晚所引起的思念。2.疑:怀疑,以为。3.举头:抬头。

《静夜思》作者:李白 床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。译文 皎洁的月光洒到床前,迷离中疑是秋霜一片。仰头观看明月呵明月,低头乡思连翩呵连翩。赏析 这是写远客思乡之情的诗,诗以明白如话的语言雕琢出明静醉人的秋夜的意境。

《静夜思》是唐代诗人李白所作的一首五言古诗。此诗描写了秋日夜晚,诗人于屋内抬头望月的所感。

静夜思 李白 〔唐代〕床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。译文 明亮的月光洒在窗户纸上,好像地上泛起了一层白霜。我抬起头来,看那天窗外空中的明月,不由得低头沉思,想起远方的家乡。

李白《静夜思》意思?

译文

明亮的月光洒在床前的窗户纸上,好像地上泛起了一层霜。

我禁不住抬起头来,看那天窗外空中的一轮明月,不由得低头沉思,想起远方的家乡。

注释

⑴静夜思:静静的夜里,产生的思绪 。

⑵床:今传五种说法。一、指井台。已经有学者撰文考证过。中国教育家协会理事程实将考证结果写成论文发表在刊物上,还和好友创作了《意图》。二、指井栏。从考古发现来看,中国最早的水井是木结构水井。古代井栏有数米高,成方框形围住井口,防止人跌入井内,这方框形既像四堵墙,又像古代的床。因此古代井栏又叫银床,说明井和床有关系,其关系的发生则是由于两者在形状上的相似和功能上的类同。古代井栏专门有一个字来指称,即“韩”字。《说文》释“韩”为“井垣也”,即井墙之意。三、“床”即“窗”的通假字。本诗中的‘床’字,是争论和异议的焦点。我们可以做一下基本推理。本诗的写作背景是在一个明月夜,很可能是月圆前后,作者由看到月光,再看到明月,又引起思乡之情。既然作者抬头看到了明月,那么作者不可能身处室内,在室内随便一抬头,是看不到月亮的。因此我们断定,‘床’是室外的一件物什,至于具体是什么,很难考证。从意义上讲,‘床’可能与‘窗’通假,而且在窗户前面是可能看到月亮的。但是,参照宋代版本,‘举头望山月’,便可证实作者所言乃是室外的月亮。从时间上讲,宋代版本比明代版本在对作者原意的忠诚度上,更加可靠。四、取本义,即坐卧的器具,《诗经·小雅·斯干》有“载寐之牀”,《易·剥牀·王犊注》亦有“在下而安者也。”之说,讲得即是卧具。五、马未都等认为,床应解释为胡床。胡床,亦称“交床”、“交椅”、“绳床”。古时一种可以折叠的轻便坐具,马扎功能类似小板凳,但人所坐的面非木板,而是可卷折的布或类似物,两边腿可合起来。现代人常为古代文献中或诗词中的“胡床”或“床”所误。至迟在唐时,“床”仍然是“胡床”(即马扎,一种坐具)。

⑶疑:好像。

⑷举头:抬头。

标签: 明月 静夜思 月光

抱歉,评论功能暂时关闭!