使君有妇 罗敷有夫什么意思
这句话出自古代的一种文学形式——汉乐府民歌中的《陌上桑》。它的字面意思非常明确:使君已有妻子,罗敷也已结婚。具体来说:基本解释 “使君有妇”中的“使君”指的是当时的官员,这里可以理解为男性主人公;“有妇”则表示他已有妻子。
没有 罗日成语,罗 开头的成语如下: 罗敷有夫 旧指女子已有丈夫。 罗掘一空 罗:用网捕鸟;掘:指挖掘老鼠洞找粮食。用尽一切办法,搜括财物殚尽。
罗敷有夫指女子已婚有丈夫。成语出处 汉·无名氏《陌上桑》诗:“使君自有妇,罗敷自有夫。原文 陌上桑汉乐府 日出东南角,照我秦氏楼。秦有个好女人,自名罗敷。罗敷喜蚕桑,采桑城南角。青丝为笼系,桂枝为笼钩。头上有一个日落的发髻,耳中有明月珠。湘绮是下裙,紫绮是上裙。
【典故出处】:汉·无名氏《陌上桑》诗:「使君自有妇,罗敷自有夫。」 【成语意思】:旧指女子已有丈夫。
意思:使君你有夫人,而我罗敷也有丈夫,彼此都有家室的意思。出处:汉乐府中的一首《陌上桑》。原文节选:使君从南来,五马立踟蹰。使君遣吏往,问是谁家姝?“秦氏有好女,自名为罗敷。”“罗敷年几何?”“二十尚不足,十五颇有余”。使君谢罗敷:“宁可共载不?”罗敷前致辞:“使君一何愚!
使君有妇罗敷有夫一词的出处
出自《汉乐府诗集》。作品名称《罗敷有夫》。日出东南隅,照我秦氏楼。秦氏有好女,自名为罗敷。罗敷喜蚕桑,采桑城南隅。青丝为笼系,桂枝为笼钩。头上倭堕髻,耳中明月珠。湘绮为下裙,紫绮为上襦。行者见罗敷,下担捋髭须。少年见罗敷,脱帽著头。耕者忘其犁,锄者忘其锄。
意思就是:我善于喜欢舞蹈,女子已有丈夫。 罗敷有夫,汉语成语,拼音是luó fū yǒu fū,意思旧指女子已有丈夫。
成婚女性。 1.已为人妇的女人是指已经结婚的女性,她们在家庭中有负担和责任,需要照料丈夫和家庭生活,因此时间相对较紧张。
人名正解应该是“罗敷”。《罗敷有夫史君有妇》是出自汉代乐府诗 —《陌上桑》中“罗敷”拒绝太守调戏时的对话:“使君一何愚!使君自有妇,罗敷自有夫。”全诗:陌上桑 作者:汉无名氏 日出东南隅,照我秦氏楼。秦氏有好女,自名为罗敷。 罗敷善蚕桑,采桑城南隅。青丝为笼系,桂枝为笼钩。
包括罗成两个字的成语?
带罗字的成语有哪些 : 天罗地网、 星罗棋布、 绫罗绸缎、 包罗万象、 自投罗网、 披罗戴翠、 罗雀掘鼠、 波罗奢花、 枉死罗城、 罗掘一空、 云罗天网、 罗敷。
旧指女子已有 丈夫 。 成语出处: 汉·无名氏《陌上桑》诗:“使君自有妇,罗敷自有夫。” 成语例句: 鸳鸯 梦好两欢娱,记否罗敷自有夫。
罗敷有夫,使君有妇,直白来说,就是指两个人都已经有了伴侣,暗示了彼此的婚姻状态。这个典故出自汉乐府中的《陌上桑》,讲述了太守对美丽女子罗敷的觊觎,尽管罗敷已有丈夫,但她以其机智和坚定拒绝了太守的不轨之请。
“使君有妇”解读:这里的“使君”指的是一位已婚的男士,他已经有了一位妻子。“有妇”表示他已经是成家之人。这句话可能是在描述一种普遍的社会现象,即大多数人都已经结婚并拥有自己的伴侣。也可能是诗人在表达一种自然的状况或常态。
成语如下: 夫唱妇随 贩夫走卒 凡夫俗子 匹夫有责 千夫所指 夫唱妇随——【fū chàng fù suí】,释义:随,附和。
我的初恋已经结婚了,我还是很想她,怎么办?
想她是正常的,有人几十年还会念念不忘,但一个成熟的人是有理智的,我们得尊重她的选择,把这份想念埋在心里,从此不要再去打扰人家,有机会相见也以礼相待。
有棱有角、实繁有徒、胸有鳞甲、罗敷有夫、有始有卒、有嘴没舌、有案可稽、有根有苗、有口皆碑、绰有余暇、有心无力、实与有力、行己有耻、将门有将、有口难。
不亦善夫 草木愚夫 旧时农民的谦称。象山野之中草木那样愚昧无知的人。也指人对农民的蔑称。 村野匹夫 村野:荒村山野。匹夫:平民百姓。
罗敷有夫”的意思是使君你有夫人,而我罗敷也有丈夫,彼此都有家室的意思。 这是罗敷拒绝使君的话语。
乐府诗《陌上桑》或者《日出东南隅行》.陌上桑 汉乐府 日出东南隅,照我秦氏楼.秦氏有好女,自名为罗敷.罗敷喜蚕桑,采桑城南隅.青丝为笼系。
使君有妇,罗敷有夫一词的出处。
出自《陌上桑》,其中有这样一句"使君自有妇,罗敷自有夫"。后人沿用,去掉了中间的"自"字。《陌上桑》是汉乐府中的一首乐府诗,属《相和歌辞》,作者无名氏。
这首诗以幽默诙谐的风格和喜剧性艺术手法,刻画了一个既美丽坚贞,又聪明的采桑女子形象,洋溢着“爱美之心人皆有之”的民间风情,同时也反映出汉代贵族官僚仗势调戏民女的社会现实。全诗情节逼真、语言华丽、形象生动,虽经文人修饰加工,仍体现出浓烈的民间歌谣风味。
全诗(节选)如下:
使君从南来,五马立踟蹰。使君遣吏往,问是谁家姝?“秦氏有好女,自名为罗敷。”“罗敷年几何?”“二十尚不足,十五颇有余”。使君谢罗敷:“宁可共载不?罗敷前致辞:“使君一何愚!使君自有妇,罗敷自有夫!”
译文如下:
太守乘车从南边来到这,拉车的五匹马停下来徘徊不前。太守派遣小吏过去,问这是谁家美丽的女子。小吏回答:“是秦家的女儿,自家起名叫做罗敷。”
太守又问:“罗敷今年多少岁了?”小吏回答:“还不到二十岁,但已经过了十五了。”太守就问罗敷:“愿意与我一起乘车吗?”罗敷上前回话:“使君怎么这么愚笨?你已经有妻子了,罗敷我也已经有丈夫了!”
扩展资料:《陌上桑》是一篇立意严肃、笔调诙谐的乐府叙事诗。
它讲述了这样一个故事:一位名叫罗敷的年轻美丽的女子,一天在采桑路上恰巧被一个太守遇上,太守被罗敷美色所打动,问她愿不愿意跟随自己回家。太守原以为凭借自己的权势,这位女子一定会答应。想不到罗敷非但不领情,还把他奚落了一番,使这位堂堂太守碰了一鼻子灰,无奈之极。
全诗共分三解。解为乐歌的段落,本诗的乐歌段落与歌词内容的段落大致相合。第一解从开始至“但坐观罗敷”,主要叙述罗敷的美貌。
第二解从“使君从南来”至“罗敷自有夫”,写太守觊觎罗敷容姿,要跟她“共载”而归,遭到罗敷严辞拒绝。第三解从“东方千余骑”至结束,写罗敷在太守面前夸赞自己丈夫,用意在于彻底打消太守的邪念,并让他对自己轻佻的举止感到羞愧。
参考资料来源:百度百科——陌上桑