虽不能至然心乡往之的乡是什么意思?
意思是:我虽然不能到达那里,但是心中一直向往它。 虽不能至,然心乡往之”的出处: 出自两汉司马迁的《孔子世家赞》。
《孔子世家赞》原文太史公曰:《诗》有之:“高山仰止,景行行止。”虽不能至,然心乡往之。余读孔氏书,想见其为人。适鲁,观仲尼庙堂车服礼器,诸生以时习礼其家,余祗回留之不能去云。天下君王至于贤人众矣,当时则荣,没则已焉。孔子布衣,传十余世,学者宗之。
史记孔子世家赞翻译注释及原文如下:原文:太史公曰:《诗》有之:“高山仰止,景行行止。”虽不能至,然心乡往之。余读孔氏书,想见其为人。适鲁,观仲尼庙堂车服礼器,诸生以时习礼其家,余祗回留之不能去云。天下君王至于贤人众矣,当时则荣,没则已焉。孔子布衣,传十余世,学者宗之。
世,学者宗之。自天子王侯,中国言六艺者,折中于夫子,可谓至圣矣!天底下的皇帝和贤能的人,是很多的了,在当时确实是很荣耀的,但死去后就再也没有人记得了。孔子作为一个普通的读书人,他的思想流传了十几代,读书的人都以他为榜样。
太史公曰:《诗》有之:“高山仰止,景行行止。”虽不能至,然心乡往之。余读孔氏书,想见其为人。适鲁,观仲尼庙堂车服礼器,诸生以时习礼其家,余祗回留之不能去云。天下君王至于贤人众矣,当时则荣,没则已焉。孔子布衣,传十余世,学者宗之。
意思是“至于孔子后来自己修订《春秋》时,要增添要削减,子夏一类本来擅长文学的徒弟们不能凭借赞赏等方法提出一点修改意见。
适鲁,观仲尼庙堂的适是什么意思?
适鲁的适是到、到过的意思。 适鲁,观仲尼庙堂、车服、礼器,诸生以时习礼其家,余低回留之,不能去云。
译文及注释 译文一 太史公说:《诗经》上有句话:“巍峨的高山可以仰望,宽广的大道可以循着前进。”我虽然不能到达那里,但是心中一直向往它。我读孔子的书,由推理可以知道他的为人。到了鲁国,看到孔子的祠堂、他的车子、衣服和礼器,许多儒生在他家里按时演习礼仪,我徘徊留恋,舍不得离开。
尽管我不能回到孔子的时代,然而内心非常向往。我阅读孔氏的书籍,可以想见到他的为人。
孔子世家赞中常使用了倒装句和排比句式来突出表扬孔子及其家族的功绩和品德。
《孔子世家赞》中的“诸生以时习礼其家”怎么?
诸生以时习礼其家,意思是儒生们按时在孔子故居演习礼仪。
【注释】[19]折中:取正,用以判断事物正确与否的标准。【译文】天下的君王以及历代贤人,实在是很多,他们在世时那么荣耀,但死后也就没有什么痕迹了。孔子只是个平民,但他的学说已经流传了十几代,读书人都尊崇他。
孔子世家赞原文及翻译注释如下:原文:太史公曰: 《诗》有之: “高山仰止,景行行止②。”虽不能至,然心向往之。余读孔氏书,想见其为人。适鲁,观仲尼庙堂、车服、礼器,诸生以时习礼其家,余低回留之③,不能去云。天下君王,至于贤人,众矣,当时则荣,没则已焉。
《孔子世家》是一部介绍孔子生平及其家族背景的史书。
孔子世家赞文言文翻译 史记·孔子世家赞文言文翻译
孔子是一个平民,传到十几代,读书的人都尊崇他。从天子王侯,到全国研究六经的人,都以孔子的学说作为准则,孔子可以说是道德学问最高尚的人了!注释:选自《史记·孔子世家》(中华书局1959年版)。
史公曾言:“高山仰止,大道可循”,虽未能亲至,心中却始终向往。研读孔子之书,其人格魅力可由文字中感悟。”行至鲁国,目睹孔庙庄重,孔氏遗物如车马衣礼,儒生们在堂内习礼如仪,我流连忘返,难以离去。世间君贤繁多,生前显赫,但身后皆归于寂。
出自孔子世家赞,西汉文学家司马迁太史公曰诗有之“高山仰止,景行行止”虽不能至,然心乡往之余读孔氏书,想见其为人译文太史公说诗经有这样的话“巍峨的高山令人仰望,宽阔的大路让人;孔子说这句话是有背景的史记·孔子世家说,孔子辞官以后,专力讲学,“弟子弥众越来越多。
《孔子世家赞》两汉:司马迁 原文: 适鲁,观仲尼庙堂车服礼器,诸生以时习礼其家,余祗回留之不能去云。 天下君王至于贤人众矣,当时则荣,没则已焉。 孔子布衣,传十余世,学者宗之。 自天子王侯,中国言《六艺》者折中于夫子,可谓至圣矣!
学者宗之是什么意思?
意思就是:读书的人都很尊崇他。 出自 两汉 司马迁 的《孔子世家赞》:孔子布衣,传十余世,学者宗之。自天子王侯,中国言《六艺》者折中于夫子,可谓至圣矣!
是说一个人的品德如高山一般让人景仰,如大道一般让世人遵循,让人不禁将他的举止作为行为,虽然不能到达和那人一样的品行和才学,但也会心之向往,时刻规范着自己。出处:汉代司马迁的《孔子世家赞》原文 太史公曰:《诗》有之:“高山仰止,景行行止。”虽不能至,然心乡往之。
余-释义:我。 此句意思就是:我读孔子的书,(由推理可以知道他的为人。) 汉 · 司马迁《孔子世家赞 》:太史公曰:《诗》有之:“高山仰止,景行行止。
世间君王贤士众多,生前荣耀,死后则沉寂。然而,孔子作为布衣百姓,其学说却流传十数代,学者尊他为宗师。从天子到诸侯,乃至华夏大地研究《六艺》的人,无不以孔子之言为准则,他堪称至高无上的圣人。孔子的影响力超越了时代的界限,他的教诲如同一座永恒的灯塔,指引着后人的学术之路。
这句话的"想"通"像",意义:好象。 整句话的意思是——我读孔氏的书籍,好像又见到了他为人处事的方式和技巧。
孔子世家赞原文及翻译注释
孔子世家赞原文及翻译注释如下:
一、原文:
太史公曰: 《诗》有之: “高山仰止,景行行止②。”虽不能至,然心向往之。余读孔氏书,想见其为人。适鲁,观仲尼庙堂、车服、礼器,诸生以时习礼其家,余低回留之③,不能去云。天下君王,至于贤人,众矣,当时则荣,没则已焉。孔子布衣④,传十馀世,学者宗之。自天子王侯,中国言六艺者⑤,折中于夫子,可谓至圣矣!
二、注释:
①孔子世家:本篇记载了孔子生平活动和思想。②高山仰止,景行行止:高山,比喻道德崇高,景行 (hang),大路,比喻行为正大光明。止,语助词,无实义。③仲尼: 孔子的字。车服: 车子,衣服。礼器: 祭祀用的器具。低回: 恭敬地徘徊。④布衣: 老百姓。⑤六艺: 六经,即《诗》、《书》、《礼》、《乐》、《易》、《春秋》。
三、译文:
太史公说: 《诗经》 中有这样的句子: “巍峨的高山需要仰视; 平坦的大路,能够纵横驱驰。” 虽然不能达到这个境界,可是心里向往着它。我读孔子的著作,便可想见他的为人。到了鲁国,参观孔子的庙堂、车服、礼器,又见儒生们每天按时演习礼仪,我在那里流连忘返,舍不得离开。天下的君王,以及道德才能出众的人,实在是太多了,他们在当时十分荣耀,可死后却灰飞烟灭了。孔子作为一个普通百姓,传了十多代,仍然被学者尊崇。从天子王侯起,中国讲说《六经》 的人,都把孔子的言论作为判断是非的依据,孔子可以说是至高无上的圣人了。