湖心亭看雪翻译及注释(《湖心亭看雪》文言文翻译注释赏析)

三生池水覆流年 古诗鉴赏 4

《湖心亭看雪》文言文翻译|注释|赏析

[原 文]崇祯五年(1十二)月,余往西湖。大雪(2三)日,湖中人鸟声俱绝③。是④日更定⑤,余拿(6一)小船,拥⑦毳衣⑧炉火⑨,独往湖心亭看雪。雾凇⑩沆砀(11),天与云与山与水,上下一(12)白。湖上影子,惟长堤—痕(13)、湖心亭一点、与余舟—芥(14)、舟中人两三粒而已。

湖心亭看雪是唐代诗人王昌龄的一首诗歌,以下是这首诗的原文和注释: 原文: 碧云天,黄叶地,秋色连波,波上寒烟翠。山映斜阳天接水,芳草无情,更在斜阳外。

翻译 崇祯五年十二月,我住在西湖。接连下了三天的大雪,湖中行人、飞鸟的声音都消失了。这一天凌晨后,我划着一叶扁舟,穿着毛皮衣服、带着火炉,独自前往湖心亭看雪。(湖上)弥漫着水气凝成的冰花,天与云与山与水,浑然一体,白茫茫一片。

⑧相公:旧时对士人的尊称。【翻译】:崇祯五年十二月,我居住在西湖湖畔。连下了三天的大雪,湖中行人、飞鸟的声音全都消失了。这一天初更以后(大约八点以后),我撑着一只小船,穿着毛衣,带着火炉,独自前往湖心亭欣赏雪景。冰花一片弥漫,天空、云朵、山峦和湖水,上上下下一片白色。

《湖心亭看雪》原文及翻译 《湖心亭看雪》选自《陶庵梦忆》是明末清初文学家张岱的代表作。

湖心亭看雪的原文是:“湖心亭看雪,雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白。湖上影子,惟长堤一痕、湖心亭一点、与余舟一芥、舟中人两三粒而已。

湖心亭看雪原文及翻译注释和赏析

翻译:崇祯五年(公元1632年)十二月,我住在西湖边。大雪接连下了多天,湖中朗行人、飞马的声音都消失了。这一天晚上八点左右,我撑着一叶小舟,穿着毛皮衣,带着火炉,独自前往湖心亭看雪。(湖面上)冰花一片弥漫,天和云和山和水,天光湖色全是自皑皑的。

译文:崇祯五年十二月,我住在西湖边。大雪接连下了多日,湖中游人全无,连飞鸟的声音都消失了。这天初更时分,我撑着一叶小舟,裹着细毛皮衣,带着火炉,独自前往湖心亭看雪。湖面上冰花一片弥漫,天、云、山、水混为一体,白茫茫一片。

《湖心亭看雪》是明朝张岱的文章,译文如下: 崇祯五年十二月,我住在西湖边。大雪接连下了多日,湖中游人全无,连飞鸟的声音都消失了。

翻译 崇祯五年十二月,我住在西湖。接连下了几天的大雪,湖中行人、飞鸟的声音都消失了。这天晚上八点左右,我划着一叶扁舟,穿着毛皮衣服,带着火炉,独自前往湖心亭看雪。(湖上)弥漫着水气凝成的冰花,天、云、山、水、浑然一体,白茫茫一片。

《湖心亭看雪》是唐代诗人杜甫创作的一首诗,描写了杜甫在湖心亭看雪的情景和心境。诗中通过形容雪景的壮美和深邃,表现了作者对大自然的敬畏和对人生的思考。

《湖心亭看雪》简短翻译 崇祯五年(公元1632年)十二月,我住在西湖边。大雪接连下了多天,湖 中的行人、飞鸟的声音都消失了。这一天晚上八点左右,我撑着一叶小舟,穿着毛皮衣,带着火炉,独自前往湖心亭看雪。(湖面上)冰花一片弥漫,天和云和山和水,天光湖色全是白皑皑的。

湖心亭看雪中写雪景的句子的翻译

写景句子:雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白;湖中影子,惟长堤一痕,湖心亭一点,与余舟一芥,舟中人两三粒而已.翻译:冰花一片弥漫,天与云与山与水。

《湖心亭看雪》翻译和原文注释如下:《湖心亭看雪》是明代文学家张岱的一篇散文作品,描述了作者在湖心亭观赏雪景的情景。以下是该文章的翻译和原文注释。原文:崇祯五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鸟声俱绝。是日更定矣,余拏一小舟,独往湖心亭看雪。雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白。

余拏一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪的意思是: 我撑着一叶小舟,穿着毛皮衣,带着火炉,独往湖心亭看雪。

翻译:大雪下了三天,湖中人和鸟的声音都消失了。解释:这句话描绘了雪后的寂静,通过“人鸟声俱绝”的描绘,展现出一片空灵寂静的景象,为下文描绘湖心亭的景色做了铺垫。2. “是日更定矣,余拏一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。

及下船,舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更有痴似相公者。”译文崇祯五年十二月,我住在西湖边。大雪接连下了多日,湖中游人全无,连飞鸟的声音都消失了。这天初更时分,我撑着一叶小舟,裹着细毛皮衣,围着火炉,独自前往湖心亭看雪。

此篇是张岱小品散文中极具代表性的一篇。全文只一百五十九字,堪称字字珠玑。

湖心亭看雪原文及翻译

湖心亭看雪原文:

崇祯五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鸟声俱绝。是日更定矣,余拏一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白。湖上影子,惟长堤一痕、湖心亭一点、与余舟一芥、舟中人两三粒而已。

到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒炉正沸。见余大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同饮。余强饮三大白而别。问其姓氏,是金陵人,客此。及下船,舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更有痴似相公者。”

湖心亭看雪翻译:

崇祯五年十二月,我住在西湖边。大雪接连下了多日,湖中游人全无,连飞鸟的声音都消失了。这天初更时分,我撑着一叶小舟,裹着细毛皮衣,围着火炉,独自前往湖心亭看雪。湖面上冰花一片弥漫,天与云与山与水,浑然一体,白茫茫一片。湖上的影子,只有一道长堤的痕迹,一点湖心亭的轮廓,和我的一叶小舟,舟中的两三粒人影罢了。

到了湖心亭上,看见有两人铺好毡子,相对而坐,一个童子正把酒炉里的酒烧得滚沸。他们看见我,非常高兴地说:“想不到在湖中还会有您这样有闲情逸致的人!”于是拉着我一同饮酒。我尽力喝了三大杯酒,然后和他们道别。问他们的姓氏,得知他们是金陵人,在此地客居。等到了下船的时候,船夫喃喃地说:“不要说相公您痴,还有像相公您一样痴的人啊!”

作品简介与赏析《湖心亭看雪》是张岱《陶庵梦忆》中的一篇叙事小品,明王朝灭亡后所写,是作者把自己对故国往事的怀念都以浅淡的笔触融入山水之中而创作的小品文。

本文用清新淡雅的笔墨,描绘了雪后西湖宁静清绝的景象,表现了游湖人的雅趣和作者的志趣,同时含蓄地表达了作者对故国(明朝)的怀念之情。读来觉得这简直不是文章,而纯粹是孤独者与孤独者的感通,孤独者与天地的感通,因为作者把很多会于心的东西流于言外,用旷达和幽静共同酿制了一种近乎纯美的意境。

标签: 湖心亭 大雪 火炉

抱歉,评论功能暂时关闭!