新唐书李石传原文及翻译
(摘编自《新唐书·李石传》)[注]①训:即李训,前宰相,“甘露事件”中被诛。②恧:(nǜ)惭愧。译文:李石,字中玉,元和年间,考中进士科,被征用到李听幕府中任职,跟随李听历任四镇,富于才干谋略,作为属吏任职精明。李听每次征伐,总是留下李石掌管留后事务。大和年间,(李石)任行军司马。
社会资源吃紧,和尚这种金属密集型的职业打击说唱乐队估计也要下岗分流。掌冶令(掌冶署总瓢把子)负责熔炼铸造铜铁器物。设立丞官(二当家)二人。凡是天下出产铜铁的州府,随便由人私自开采,由官府征收税款。如果是白镴(锡别名,另一说铅锡合金,但这里是原矿物),则由官府交易。
新唐书·韩愈传 欧阳修等 撰 〔宋代〕【第一段】韩愈,字退之,邓州南阳人。父仲卿,为武昌令,有美政,既去,县人刻石颂德。终秘书郎。【翻译】韩愈,字退之,是邓州南阳人。他的父亲叫韩仲卿,做官武昌令,有很好的政绩,离开之后,县里的百姓刻石碑来歌颂他的功德。最终做官做到秘书郎。
李白,字太白,兴圣皇帝九世孙。其先隋末以罪徙西域,神龙初,遁还,客巴西。白之生,母梦长庚星,因以命之。十岁通诗书,既长,隐岷山。州举有道,不应。
新唐书李白传古文原文及翻译?
原文: 李白,字太白,兴圣皇帝九世孙。其先隋末以罪徙西域,神龙初,循还,客巴西。白之生,母梦长庚星,因以命之。十岁通诗书,既长,隐岷山。
尹思贞是京兆长安人.二十岁时因考中明经科进士,调任隆州参军事.下属县邑的豪强蒲氏骄纵不守法,州府传文书令尹思贞审查他,揭发他的不正当得来的钱财上万,终于定罪处死,辖区百姓道贺,刻石碑赞颂.升为明堂县令,因良好的政事出名.提拔为殿中少监,任检校洺州刺史.正逢契丹人孙万荣作乱,北方一带受震惊。
《新唐书·杜中立传》译文 杜中立,字无为,因祖先的功勋历任太子通事舍人。开成初年,文宗想将公主下嫁给士族,对宰相说:“民间谈婚论嫁时,不计较官位品秩,反而崇尚世家门第。我李家做了二百年天子,难道还比不上崔、卢两家吗?”于是下诏令宗正卿选择世家子弟上报。
欧阳修觉得,在即将到来的殿试中,自己肯定也能夺得状元,于是特意做了一身新衣服,准备到时候穿。欧阳修在广文馆有个同学,叫王拱辰,才19岁,也获得了殿试资格。一天晚上,王拱辰调皮地穿上欧阳修的新衣服,得意地说:“我穿状元袍子啦!”没想到,殿试那天,真的是王拱辰中了状元。
入辞帝劳曰宰相无内外公国耆老朕有阙当以闻宴赐备厚的断句?
标点断句:入辞。帝劳曰:“宰相无内外。公,国耆老,朕有阙,当以闻。”宴赐,备厚。
英语翻译《新唐书.崔玄暐传》崔玄暐,博陵安平人,本名毕,武后时,有所避,改焉.少以学行称,叔父秘书少监行功器之.举明经,为高陵主簿.居父丧尽礼.庐有燕。
译文 穆宁,怀州河内人。父亲穆元休,在开元年间有名声,曾献书给天子,被提升为偃师丞,穆氏世代以儒学闻名。穆宁刚强正直,坚守气节。因考中明经科而调任盐山尉。安禄山叛乱,任命刘道玄为景城守,穆宁招募士卒杀死刘道玄,并散发檄文给州县以联合力量来抗击贼军。
原文:何易于为益昌令。盐铁官榷取茶利,诏下,所在毋敢隐。易于视诏书曰:“益昌人不征茶且不可活,矧厚赋毒之乎?”命吏阁诏,吏曰:“天子诏何敢拒?吏坐死,公得免窜邪?”对曰:“吾敢爱一身,移暴于民乎?亦不使罪尔曹。”即自焚之。观察使素贤之,不劾也。
《新唐书·魏征传》原文及翻译如下:原文:魏征,字玄成,魏州曲城人。少孤,落魄,弃赀产不营,有大志,通贯书术。隋乱,诡为道士。武阳郡丞元宝藏举兵应魏公李密,以征典书檄。密得宝藏书,辄称善,既闻征所为,促召之。征进十策说密,不能用。后从密来京师,久之未知名。
大唐新语原文及翻译
原文及翻译如下:李_以父荫起家,授卫尉少卿。_有筹略,善骑射。元和十一年,用兵讨蔡州吴元济。七月,唐邓节度使高霞寓战败,又命袁滋为帅,滋亦无功。_抗表自陈,愿于军前自效。宰相李逢吉亦以_才可用,遂充随唐邓节度使。兵士摧败之余,气势伤沮,_揣知其情,乃不肃部伍。或以不肃为言,_曰:“贼方安袁尚书之宽易,吾不欲使其改备。”乃绐告三军曰:“天子知_柔而忍耻,故令抚养尔辈。战者,非吾事也。”军众信而乐之。士卒伤痍者,_亲自抚之。贼以尝败高、袁二帅,又以忽名位非所畏惮者,不甚增其备。李_凭父亲的功德而得到官职出仕,被授官卫尉少卿。李_善于谋略,精于骑射。元和十一年,朝廷出兵讨伐蔡州吴元济。七月,唐邓节度使高霞寓战败,朝廷又命袁滋为统帅,袁滋作战也没有成效。李_向皇帝上奏章自荐,希望能到军中效力。宰相李逢吉亦认为李_有才能可以任用,于是就任命他担任随、唐、邓节度使。唐军兵士在遭受挫败之后,士气不振,李_料想到了这样的情况,就不去整顿军队。有人认为他不当不整顿军队,_曰:“叛贼正安于袁尚书指挥作战的宽缓,我不想使他们改得加强防备。”于是就欺骗三军说:“皇上知道我软弱,能承受战败之耻,所以让我来抚慰你们。作战,不是我的事情。”兵士们都相信了并因此都很高兴。对于受伤的士兵,李_亲自安抚他们。叛贼以为曾经打败过将军袁滋,又因为李_的名望不是他们所畏惧的,所以并不怎么加强防备。
《大唐新语》原文及翻译如下:
1、《大唐新语》原文:
贞观中,太宗谓褚遂良曰:“卿知《起居注》,记何事大抵人君得观之否?”遂良对曰:“今之《起居》,古之左右史,书人君言事,且记善恶,以为检戒,庶乎人主不为非法。不闻帝王,躬自观史。”太宗曰:“朕有不善,卿必记之耶!”遂良曰:“守道不如守官,臣职当载肇,君举必记。”刘洎进曰:“设令遂良不记,天下之人皆记之矣。”
2、《大唐新语》译文:
贞观年间,太宗对褚遂良说:“你记录我的起居事务,记录什么事情?到底是我可以看么?”褚遂回答说:“现在的起居注,和古时候左右史一样,只写君王的言行,并记录他的善行恶行,留给后人借鉴,所以君王不会胡妄非为,未曾听说有帝王会亲自看这些记录的。”
太宗问:“我有不良好的作为,你也一定会记录吗?”遂良答:“遵守道义不如遵守官规,我的职责理当用笔记录,所以皇上你的行为我一定记录的。”刘进说:“即便使遂良不记录,天下百姓也都会记得的呀。”
作者简介:
刘肃,生平事迹不详。此书自序题为“登仕郎、前守江州浔阳县主簿”,《全唐文》卷六九五题为“肃,元和(806至820年)中,历江都县、浔阳县主簿”
刘肃认为设立史官记注史书是存警诫之法,极力推崇孔子修《春秋》。他认为《春秋》是凭义以制法,垂文以行教,非徒以日系钥编年叙事而已。并且批评后世史家决孔子之史法。
他认为史书应以可资鉴戒且有助于政教为宗旨,不尚奇正之谋,不褒纵横狡诈之术,以重文德,并刊削浮靡之词,损抑术数之技,以求治国之本。因此本书记载唐代历史人物的言行和事迹,以“事关政教、言涉文词、道可师模”为原则,起自唐初,止于唐大历年间(766至779年)。