始得西山宴游记 (柳宗元)的主题和中心思想是什么?
本文寄情于景,托物寓志,例如,写“披草而坐,倾壶而醉”,正是他孤寂的表现;写西山“特立”,正是他傲世的写照。
《始得西山宴游记》翻译如下:我自从成为有罪的人,住在这个州里,就常常恐惧不安。如有空闲时间,就慢慢地行走,无拘束地游玩。每日和那些同伴,上高山,入深林,走到曲折溪流的尽头。幽僻的泉水,奇异的山石,没有一处僻远的地方不曾到过。到了目的地就分开草而坐下,倒尽壶中酒,一醉方休。
始得西山宴游记(柳宗元)的主题是探索一条真正遣闷舒怀的道路,中心思想是抒发了对怀才不遇愤懑和现实丑恶的无奈之情。
《始得西山宴游记》是唐代文学家柳宗元的一篇散文,为《永州八记》的第一篇。
《始得西山宴游记》是一篇有趣的文章,它描绘了作者柳宗元在永州的独特生活体验和西山美景。
走尽回旋的溪流;探寻幽深的泉水,奇异的石头,无论多远都到达。到达后,就拨开草丛坐下,倒出酒壶喝得大醉,醉了就互相枕着睡觉,睡着了做梦。心中想到哪里,梦也做到那里。醒来后即起来,起来后即回家。我以为凡是这个州的山水有奇异姿态的,都为我所拥有、欣赏差首了,但未曾知道西山的怪异独特。
始得西山宴游记翻译
始得西山宴游记的译文如下:我自从被贬谪以来,常常感到内心苦闷,很少有机会能够舒展情怀。最近,我经过荒野之地,意外发现了西山的美景,心情顿时愉悦起来。于是,我决定邀请志同道合的朋友一同前往西山游玩,享受宴游的乐趣。当我们登上西山之巅,眼前的景色美不胜收。
相同的地方很多,不说了,说说不同: 从内容思想上讲:《赤壁赋》通过主客问答的形式,运用比喻,阐述了世界万物变与不变的哲理,全文有着辩证的理性思考。
此情此景,让我顿觉西山之非凡,与寻常丘壑大相径庭,仿佛融入了无垠的天地之间,与自然浑然一体。举杯对月,畅饮至醉,直至夕阳西下,暮色渐浓。我沉浸在这份宁静中,无归意。精神与自然融为一体,顿悟过去游历皆非真游,此刻才是真正的开始。因此,我特地记下这次独特的经历。这一年,是元和四年。
《始得西山宴游记》的原文 自余为僇人,居是州,恒惴栗。其隙也,则施施而行,漫漫而游。日与其徒上高山,入深林,穷回溪,幽泉怪石,无远不到。到则披草而坐,倾壶而醉。醉则更相枕以卧,卧而梦。意有所极,梦亦同趣。
始得西山宴游记主旨?
中心思想是抒发了对怀才不遇愤懑和现实丑恶的无奈之情。 中心思想是抒发了对怀才不遇愤懑和现实丑恶的无奈之情。
《始得西山宴游记》原文及翻译如下:始得西山宴游记 唐 柳宗元 自余为僇人,居是州,恒惴栗。其隟也,则施施而行,漫漫而游。日与其徒上高山,入深林,穷回溪,幽泉怪石,无远不到。到则披草而坐,倾壶而醉。醉则更相枕以卧,卧而梦。意有所极,梦亦同趣。
《始得西山宴游记》是唐代文学家柳宗元的一篇散文,为《永州八记》的第一篇。
凡是有幽泉怪石的地方,无论多远没有不到的;一到就拨开茅草坐下,倒出壶里的酒来尽情喝醉;醉了就互相枕着睡觉,睡着了作起梦来,心中想到哪里,梦也做到那里;醒来后即起来,起来后即回家。以为凡是这个州的山水有奇异姿态的,都为我所拥有、欣赏了,但未曾知道西山的怪异独特。
始得西山宴游记原文及翻译如下:自余为_人,居是州,恒惴栗。其隙也,则施施而行,漫漫而游。日与其徒上高山,入深林,穷回溪,幽泉怪石,无远不到。到则披草而坐,倾壶而醉。醉则更相枕以卧,卧而梦。意有所极,梦亦同趣。
每日与同伴攀登高山,深入密林,探寻回旋的溪流。无论幽深的泉水还是奇异的岩石,没有一处边远之地不曾踏足。到达后,我们便分开草丛而坐,倾尽壶中酒,大醉一番。醉后,互相枕着入睡,梦中仍有相同的乐趣。醒来后,起身回家。
《始得西山宴游记》原文翻译及知识点总结
古诗文翻译要以直译为主,并保持语意通畅,而且应注意原文用词造句和表达方式的特点。以下《始得西山宴游记》原文及翻译仅供参考,请大家以所在地区课本为主。 《始得西山宴游记》原文自余为僇(lù)人,居是州,恒惴(zhuì)栗(lì)。
1意有所极,梦亦同趣:心里有向往的好境界,梦里也就有相同的乐趣。所极,所向往的境界。 极,至,向往。
自贬谪至永州,我时常忧郁不安,公务之余,我会漫步山林,探寻幽泉奇石,虽未刻意游览,但已遍游山水。直至今年九月二十八日,在法华寺西亭眺望西山,方才发现其非凡的奇异之处。
【始得西山宴游记翻译】自从我受到刑辱,贬到这个州以来,就常常怀着恐惧不安的心情。有空闲的时候,就外出慢慢走走,随意逛逛。每天和几个同伴上高山,入深林,沿着弯弯的溪流一直走到它的尽头,深泉怪石,不管它们在多远的地方,没有不去看看的。
语句1:以为凡是州之山有异态者,皆我有也,而未始知西山之怪特. 寓意:抓住西山的特点:怪、特,为后文写西山之貌给作者带来的精神上的共鸣作铺垫. 知是山之特立。
始得西山宴游记单字解释,重点字词翻译
单字解释:恒:常常。其:如果,连词。穷:走到尽头。隟:指空闲时间。日:每日,时间名词作状语。觉:睡醒。缘:沿着。遨:游赏。字词翻译:僇人:同“戮人”,受过刑辱的人,罪人。作者因永贞革新失败,被贬为永州司马,故自称僇人。
“则施施而行,漫漫而游”,出自唐代柳宗元的《永州八记·始得西山宴游记》,意思是:就缓步行走,没有目的地出游 【出处节选】《永州八记·始得西山宴游记》——唐·柳宗元 自余为僇人,居是州。恒惴栗。时隙也,则施施而行,漫漫而游。日与其徒上高山,入深林,穷回溪,幽泉怪石,无远不到。
始得西山宴游记:始得,初游。宴,安逸,快乐。游,游览。(2)余自为僇人:僇(lù)人,受刑的人,罪人。僇,通“戮”。这里是遭到贬谪的意思。(3)居是州:居,住。是,这。是州,指永州。(4)恒惴栗:恒,常常。惴栗,忧惧的样子。(5)其隙也:隙,空闲的时候。
无论多远,只要是有幽深的泉水或奇异的石头,我们都会去寻找。到达目的地后,我们会拨开草丛坐下,倾尽酒壶中的酒,大醉一番。醉倒后,我们会相互枕着对方入睡,梦境与心中所想相呼应;醒来后,我们就起身回家。我以为,永州的山水只要有奇特之处,我都已经游览过了,但我还不知道西山的奇异和独特。
始得西山宴游记翻译
始得西山宴游记翻译如下:
自从我遭到贬谪,居住在永州,心中一直忧惧不安。公务之余,缓缓散步,漫无目的,到处转悠。每天与同伴爬高山,钻深林,迂回曲折的小间小溪,深幽的泉水,怪异山石。无论多远, 我们都去。一走到那些地方,我们便拨开野草,席地而卧,倒酒痛饮,不醉不罢。喝醉后便相互枕靠着睡在地上很快就进入梦乡。
凡是心中能想到的,睡梦中都能出现。醒来之后就回家。我原以为永州山水中稍有特异地方,都已被我游览了。殊不知还有个奇异独特的西山。今年九月二十八日,由于坐在法华寺西亭,遥望西山,才使我发现西山胜景,大为称异, 我于是带着仆人越过湘江,沿染溪而行,砍去丛生的灌木,烧掉杂乱的茅草,不达到西山之巅决不罢休。
攀援着树枝爬上山顶,两腿叉开,席地而坐,几乎几个州的土地都聚集在我的座下。高低不平,空阔低沣,连绵起伏,不可胜状;有的像是蚂蚁窝,有的像是蚂蚁洞。看似尺寸之间,实则千里之外,全都聚集眼前,没有逃脱隐藏的。青山绿水,相互萦绕,与遥远的天际相接,环看周围,都是这样。
看了这些,才知道这座山确实特立不群,与一般的小十丘大不一样。不知不觉中我的身心与天地间的浩然之气隔化在大自然中,已不知道哪里是尽头了。我于是拿起酒壶,斟满酒杯,畅怀痛饮,醉倒在地。
不觉间日薄西山,苍茫暮色,自远而近,慢慢地天黑得什么也看不见了,而我却了无归意。真是形神俱忘,无拘无束,好像已经与天地万物融为一体。我这才认识到过去等干没有游览,真正的游览从现在开始。
所以我特意把这件事记下来,这一年是元和四年(809)年。