师者所以传道授业解惑也的所以什么意思?
“师者,传道授业解惑也”意思是:老师,不只是简单的教书匠,还要教授学生为人处事的道理与主动学习得可贵品质。
师说原文及翻译一句一译如下:古之学者必有师。师者,所以传道受业解惑也。人非生而知之者,孰能无惑?惑而不从师,其为惑也,终不解矣。翻译:古代求学的人一定有老师。老师,是(可以)依靠来传授道理、教授学业、解答疑难问题的。人不是生下来就懂得道理的,谁能没有疑惑?
《师说》逐句翻译如下:1. 古之学者必有师。师者,所以传道受业解惑也。翻译:古代求学的人一定有老师。老师是传授道理,传授学业,解释疑难的人。解释:这里强调了古代学者必须有老师来指导学习。老师的作用是传授道理、知识和解决学生的疑惑。2. 人非生而知之者,孰能无惑?
师说原文及翻译一句一句对应如下:原文:古之圣人,其出人也远矣,犹且从师而问焉;今之众人,其下圣人也亦远矣,而耻学于师。译文:古代的圣人,他们超过一般人很远了,尚且跟从老师向老师请教;现在的一般人,他们跟圣人相比相差很远了,却以向老师学为羞耻。原文:是故圣益圣,愚益愚。
出自韩愈的《师说》.古之学者必有师.师者,所以传道授业解惑也。老师,是用来传授知识、教授学业、解答疑惑的人。
《师说》翻译一句对一句是什么
《师说》翻译:古代求学的人必定有老师。老师,是用来传授道、教授学业、解释疑难问题的人。人不是一生下来就懂得知识和道理,谁能没有疑惑?有了疑惑,如果不跟老师学习,那些成为困惑的问题,就始终不能解开。
师说一句原文一句翻译相对应图片如下:《师说》一句原文一句翻译1-7句相对应图片如下:《师说》一句原文一句翻译8-12句相对应图片如下:《师说》一句原文一句翻译13-16句相对应图片如下:《师说》一句原文一句翻译17-21句相对应图片如下:《师说》一句原文一句翻译22-25句相对应图片如下。
翻译:老师,是(可以)依靠来传授道理、教授学业、解答疑难问题的。 …者…也,判断句式。所以,表原因。受通授,传授。传道受业:传授知道和学问。解,解答。
三人行必有我师 教无常师 择善而从 传道授业 术有专攻 三人行必有我师 【拼音】:sān rén háng bì yǒu wǒ shī 【释义】:三:虚数,泛指几个人。
这句话出自韩愈《师说》,意思是老师是可以依靠来传授道理,教授学业,解释学生疑惑的。
《师说》逐句翻译
《师说》逐句翻译如下:1. 古之学者必有师。师者,所以传道受业解惑也。翻译:古代求学的人一定有老师。老师是传授道理,传授学业,解释疑难的人。解释:这里强调了古代学者必须有老师来引导学习,传授知识和技能,解决学习过程中的疑难问题。老师的职责不仅是传授知识,更重要的是引导学生明白做人的道理。
生乎吾前,其闻道也固先乎吾,吾从而师之,生乎吾后,其闻道也亦先乎吾,吾从而师之。吾师道也,夫庸知其年之先后生于吾乎,是故无贵无贱,无长无少,道之所存,师之所存也。
欲人之无惑也难矣!古之圣人,其出人也远矣,犹且从师而问焉;今之众人,其下圣人也亦远矣,而耻学于师。是故圣益圣,愚益愚。圣人之所以为圣,愚人之所以为愚,其皆出于此乎?爱其子,择师而教之;于其身也,则耻师焉,惑矣。
位卑则足羞,官盛则近谀 以地位低的人为师,那是很使人丢脸的事,称官位高的人为师就近于谄媚。2.是故弟子不必不如师,师不必贤于弟子 所以学生不一定不如老,老师也不一定比学生强。3.师者,所以传道、受业、解惑也 老师是传授道理,传授学业,解释疑难的人。
师说原文及翻译注释一句一译
师说原文及翻译一句一译如下:
1、古之学者必有师。师者,所以传道受业解惑也。人非生而知之者,孰能无惑?惑而不从师,其为惑也,终不解矣。
翻译:古代求学的人一定有老师。老师,是(可以)依靠来传授道理、教授学业、解答疑难问题的。人不是生下来就懂得道理的,谁能没有疑惑?(有了)疑惑,如果不跟从老师(学习),那些成为疑难问题的,就最终不能理解了。
2、生乎吾前,其闻道也固先乎吾,吾从而师之;生乎吾后,其闻道也亦先乎吾,吾从而师之。
翻译:生在我前面,他懂得道理本来就早于我,我(应该)跟从(他)把他当作老师;生在我后面,(如果)他懂得的道理也早于我,我(也应该)跟从(他)把他当作老师。
3、吾师道也,夫庸知其年之先后生于吾乎?是故无贵无贱,无长无少,道之所存,师之所存也。
翻译:从师的传统,哪里去考虑他的年龄比我大还是小呢?因此,无论地位高低贵贱,无论年纪大小,道理存在的地方,就是老师存在的地方。
4、嗟乎!师道之不传也久矣!欲人之无惑也难矣。
翻译:唉!(古代)从师(学习)的风尚不流传已经很久了!想要人没有疑惑难啊。
师说原文及翻译注释一句一译如下:
原文:古之学者必有师。师者,所以传道受业解惑也。
译文:古代求学的人一定有老师。老师是传授道理,教授学业,解决疑难问题的人。
原文:人非生而知之者,孰能无惑?惑而不从师,其为惑也,终不解矣。
译文:人不是生下来就懂得道理的,谁能没有疑惑?有疑惑却不跟从老师学习,他所存在的疑惑,就始终不能解决。
原文:生乎吾前,其闻道也固先乎吾,吾从而师之;生乎吾后,其闻道也亦先乎吾,吾从而师之。
译文:在我之前出生的人,他懂得道理本来就比我早,我跟从他,拜他为师;在我之后出生的人,他懂得道理如果也比我早,我也跟从他学习,把他当作老师。
原文:吾师道也,夫庸知其年之先后生于吾乎?是故无贵无贱,无长无少,道之所存,师之所存也。
译文:我学习的是道理,哪里管他的年龄比我大还是比我小呢?因此,不论地位显贵还是地位低下,不论年长年少,道理存在的地方,就是老师存在的地方。
原文:嗟乎!师道之不传也久矣!欲人之无惑也难矣!
译文:唉!从师学习的风尚没有流传已经很久了,想要人们没有疑惑很难呐!
原文:古之圣人,其出人也远矣,犹且从师而问焉;今之众人,其下圣人也亦远矣,而耻学于师。
译文:古代的圣人,他们超过一般人很远了,尚且跟从老师向老师请教;现在的一般人,他们跟圣人相比相差很远了,却以向老师学为羞耻。
原文:是故圣益圣,愚益愚。圣人之所以为圣,愚人之所以为愚,其皆出于此乎!
译文:所以圣人就更加圣明,愚人就更加愚昧。圣人之所以成为圣人,愚人之所以成为愚人,大概都是这个原因引起的吧!
原文:爱其子,择师而教之;于其身也,则耻师焉,惑矣。
译文:众人喜爱他们的孩子,选择老师教育孩子;他们自己呢,却以从师学习为耻,这真是糊涂啊!
原文:彼童子之师,授之书而习其句读者,非吾所谓传其道解其惑者也。
译文:那孩子的老师,教他们读书,学习书中的文句,并不是我所说的给人传授道理,给人解释疑惑的老师。
原文:句读之不知,惑之不解,或师焉,或不焉,小学而大遗,吾未见其明也。
译文:不理解文句,疑惑得不到解决,有的向老师学习,有的却不向老师求教(意思是不知句读的倒要从师,不能解惑的却不从师),小的方面学习,大的方面却放弃了,我看不出他们有什么明智的呢。
原文:巫医乐师百工之人,不耻相师。士大夫之族,日师日弟子云者,则群聚而笑之。
译文:医生,乐师及各种工匠,不以互相学习为耻。士大夫这类人中,如有人称人家为老师,称自己为学生,这些人就聚集在一起嘲笑他。
原文:问之,则曰:“彼与彼年相若也,道相似也。位卑则足羞,官盛则近谀。"
译文:问那些嘲笑者(嘲笑他的原因),他们就说:“那个人与某人年龄相近,修养和学业也差不多,(怎么能称他为老师呢?)以地位低的人为师,足以感到羞愧,称官位高的人为师就近于谄媚。"
原文:呜呼!师道之不复,可知矣。巫医乐师百工之人,君子不齿,今其智乃反不能及,其可怪也欤!
译文:啊!从师学习的风尚不能恢复,由此就可以知道了。医生、乐师及各种工匠,士大夫之类的人是不屑与他们为伍的,现在士大夫们的智慧反而不如他们。难道值得奇怪吗?
原文:圣人无常师。孔子师郯子(tan)、苌弘、师襄、老聘(dan)。
译文:圣人没有固定的老师,孔子曾经以郯子、苌弘、师襄、老聘为师。
原文:郯子之徒,其贤不及孔子。孔子曰:三人行,则必有我师。是故弟子不必不如师,师不必贤于弟子,闻道有先后,术业有专攻,如是而已。
译文:郯子这一类人,他们的道德才能(当然)不如孔子。孔子说:“几个人走在一起,其中就一定有我的老师。”因此学生不一定不如老师,老师也不一定比弟子强,听闻道理有先有后,学问和技艺上各有各的主攻方向,像这样罢了。
原文:李氏子蟠,年十七,好古文,六艺经传皆通习之,不拘于时,学于余。余嘉其能行古道,作《师说》以贻之。
译文:李蟠,十七岁,爱好古文,六经的经文和传文都普遍学习了,不被世俗的限制,向我学习。我赞许他能遵行古人从师学习的风尚,特别写了这篇《师说》来赠给他。
注释:
1、学者:求学的人。
2、道:指儒家孔子、孟轲的哲学、政治等原理、原则。可以参看本书上面所选韩愈《原道》。3、受:通“授”。传授。
4、业:泛指古代经、史、诸子之学及古文写作,可以参看本书下面所选韩愈《进学解》中所述作者治学内容。
5、人非生而知之者:人不是生下来就懂得道理。之,指知识和道理。语本《论语,述而》:“子曰:‘我非生而知之者,好古敏以求之者也。”《论语,季氏》:“孔子曰:‘生而知之者,上也;学而知之者,次也。”“孔子承认有生而知之的人,但认为自己并非这样。韩愈则进一步明确没有生而知之的人。
6、其为惑也:他所存在的疑惑。
韩愈:
韩愈(768年—824年12月25日),字退之,河南河阳(今河南省孟州市)人,汉族,自称“郡望昌黎”,世称“韩昌黎”、“昌黎先生”。唐代杰出的文学家、思想家、哲学家,政治家。
贞元八年(792年),韩愈登进士第,两任节度推官,累官监察御史。贞元十九年(803年),因论事而被贬阳山,后历都官员外郎、史馆修撰、中书舍人等职。元和十二年(817年),出任宰相裴度的行军司马,参与讨平“淮西之乱”。晚年官至吏部侍郎,人称“韩吏部”。长庆四年(824年),韩愈病逝,年五十七,追赠礼部尚书,谥号“文”,故称“韩文公”。