请教《古文观止》版本那个更好,最好有背景介绍、有欣赏、有注释、有译文,质量上乘的?
中华书局的很好,注释详细,还有全译文 中华书局的很好,注释详细。
《文言文阅读教程》(高等教育出版社编著):这本书是一本专门针对文言文阅读的教材,内容包括文言文基本知识、阅读方法与技巧以及精选的文言文原文和注释。
【译文】乾隆三十五年十二月乙卯日,仪征县境江面上的盐船发生了火灾,焚毁船只一百三十艘,烧死和淹死了一千四百多人。当时,成批转运出去的盐纲、茶纲、花石纲等都中途不停靠,直接抵达,由东始自泰州,向西直达汉阳,几乎遍及半个中国。而仪征(正是)联结东西两端盐运的水路要口。
更有趣的是,也许是作者考古去了很多地方,他的书涉及很多古代地理方面知识,还有点历史地理的味道,真可以说是“读万卷书,行万里路。
对于经常读古籍的书友来讲,映雪堂版是公认的比较好一版,这个版本十分权威。 此版本校勘精善,结构疏朗,没有画蛇添足的白话,仅带原版注释,最能体现《古文观止》编纂者之原意。望采纳!
《古文观止》哪个版本好些?理由是什么?
北京大学出版社阴法鲁主编《古文观止译注(修订版)》,2011年6月第2版。原因:此版本为简体横排,蓝色硬皮精装。每篇文章均含题解、原文、注释、译文,堪称古籍今人今注今译的典范。适合文言文基础较弱的人作为入门。2.中华书局《古文观止(套装上下册)》,1959年9月第1版。
普通日常阅读推荐湖南人民出版社的《古文观止(言文对照)》比较好,能满足一般水平的读者的阅读需要。不过各个版本的《古》都稍有不足,尤其是翻译的部分,有些差别还不小。所以建议你几个版本比较着读,取长补短,会对古文理解的更透彻,阅读效果会更佳。
关于《古文观止》的译注版本,有很多优秀的作品。其中,较为知名的有以下几个版本:吴楚材、吴调侯原著《古文观止》:这是最原汁原味的版本,保留了原著的篇目和注释,为读者提供了最直接的阅读体验。
2《唐宋八大家文选》,牛宝彤选,甘肃教育出版社。
以下是我个人的一些观点:首先,王士禛所著的《古文观止》注释是非常著名的。他的注释深入浅出,全面详尽,对于理解古代文化和语言有很大的帮助。不仅如此,他的翻译也很精准,让读者可以轻松地理解古代文章的含义。其次,林语堂所著的《古文观止》翻译也是一份不错的选择。
在全民阅读推广工作中,如何定义“国学”,国学包括哪些内容?有哪些推荐书目?
《三字经》《弟子规》《千字文》《增广贤文》《心相篇》《古文观止》 我觉得如果真的能沉下来用心读的话,大人我建议先读读《大学》。
古文观止有一个很好的版本,就是中华书局出版的繁体竖排本,由原编者注释,解读。
《古文观止》译注(注音版),上海古籍出版社。生词:克【郑伯克段于鄢】(P1):v.攻克;战胜。———邑【岩邑】(P1):n.城镇。———岩【岩邑】(P1):岩的本义为山高。《诗·鲁颂·閟宫》:“泰山岩岩,鲁邦所詹。”孔颖达疏:“故言泰山之高岩岩然,鲁之邦境所至也。
初学者以中华书局全本全注全译丛书《古文观止》为最佳。其次是上海古籍出版社双色印刷的《古文观止译注》,质量不及中华书局版。贵州人民出版社中国历代名著全译丛书《古文观止全译》也不错,但不太好买到。北京大学出版社阴法鲁版《古文观止译注》偏进阶一点。
书名:《古文观止译注》作者:清代吴楚材注译。
中华书局全本全注全译丛书《古文观止》为最佳。 其次是上海古籍出版社双色印刷的《古文观止译注》,质量不及中华书局版。
古文观止原文及注释
古文观止原文及翻译郑伯克段于鄢·原文·译文·翻译 石碏谏宠州吁·原文·译文·翻译 齐桓公伐楚·原文·译文·翻译。
“当止不止原文 有樵者,山行遇虎,避入石穴中,虎亦随入。穴故嵌空而缭曲,辗转内避,渐不容虎,而虎必欲搏樵者,努力强入。樵者窘迫,见旁一小窦,仅足容身,遂蛇行而入。不意蜿蜒数步,忽睹天光,竟反出穴外,乃力运数石,窒虎退路,两穴并聚柴以焚之,虎被熏灼,吼震岩谷,不食顷死矣。此事亦足为当止不止之戒也。 当止不止翻译 有个砍柴的人,在山里走着走着遇到了一只老虎,(他)就躲到一个石洞里,老虎也跟着他进了洞。
《古文观止》是清人吴楚材、吴调侯于康熙三十三年(1694年)选定的古代散文选本。是三百年以来中国优秀古代散文的最好选本之一,自康熙三十四年(1695年)问世以来,广受欢迎,风行海内,读书人家,家家购置;读书之人,人人朗诵。直到现代,影响经久不衰。现代文学史上的大家们就都有背诵“古文观止”的经历,文学巨匠巴金就因阅读“古文观止”使他毕生受益,终身难忘。
古文观止原文及注释:
原文:初,郑武公娶于申,曰武姜。生庄公及共叔段。庄公寤生,惊姜氏,故名曰“寤生”,遂恶之。爱共叔段,欲立之,亟请于武公,公弗许。及庄公即位,为之请制。公曰:“制,岩邑也,虢叔死焉,佗邑唯命。”请京,使居之,谓之“京城大叔”。
祭仲曰:“都,城过百雉,国之害也。先王之制:大都,不过参国之一;中,五之一;小,九之一。今京不度,非制也,君将不堪。”公曰:“姜氏欲之,焉辟害?”
对曰:“姜氏何厌之有?不如早为之所,无使滋蔓。蔓,难图也。蔓草犹不可除,况君之宠弟乎?”公曰:“多行不义,必自毙,子姑待之。”
既而大叔命西鄙、北鄙贰于己。公子吕曰:“国不堪贰,君将若之何?欲与大叔,臣请事之;若弗与,则请除之,无生民心。”公曰:“无庸,将自及。”大叔又收贰以为己邑,至于廪延。子封曰:“可矣。厚将得众。”公曰:“不义不昵,厚将崩。”
大叔完聚,缮甲兵,具卒乘,将袭郑。夫人将启之。公闻其期,曰:“可矣!”命子封帅车二百乘以伐京。京叛大叔段。段入于鄢“。公伐诸鄢。五月辛丑,大叔出奔共。遂置姜氏于城颍,而誓之日:“不及黄泉,无相见也。”既而悔之。
颍考叔为颍谷封人,闻之,有献于公。公赐之食。食舍肉。公问之,对曰:“小人有母,皆尝君之羲。请以遗之。”公曰:“尔有母遗,繄我独无!”颖考叔曰:“敢问何谓也?”公语之故,且告之悔。对曰:“君何患焉?若阙地及泉,遂而相见,其谁曰不然?”公从之。
公入而赋:“大隧之中,其乐也融融!”姜出而赋:“大隧之外,其乐也泄泄!”遂为母子如初。君子曰:“颖考叔,纯孝也。爱其母,施及庄公。《诗》曰:‘孝子不匮,永锡尔类。’其是之谓乎?”
注释:颜斶:齐国隐士。 前:到前面来。趋士:礼贤下士。去:距离。柳下季:即柳下惠,姓展名禽字季,鲁国贤人,居于柳下。垄:指坟墓。石(dàn):古代的计量单位,一百二十斤为一石。钟:乐器。簴:古代悬挂乐器的架子中间的木柱。役处:效力,供事。
知:智,有才智的人。无不:原作“不”,据黄丕烈《札记》补。 百姓:原作“百”,据黄丕烈《札记》补。 稍稍:渐渐。实:指居上位所应该具备的素质。 以:而。为名:有(居上位的)名声。据慢:倨慢,傲慢无礼。 约:受阻。握:通“渥”,厚重。
九佐:九位辅佐尧治理国家的官员。 亟:数,频繁。无形者,形之君:无形可见的东西,是有形可见的东西的主宰。至圣人:一本作“至圣”。不谷:不善。用以自称,表谦恭之意。非:一本无此字,于文义为顺。自取病:即自取羞辱。细人:小人德行低下的人。
太牢:牛、羊、猪各一头称一太牢。丽都:华丽。尊遂:尊贵显达。自虞:即自娱,自得其乐。虞:通“娱”,欢乐。 言要道:即言之要道,指进言所应该遵循的规则(亦即上文的“尽忠直言”)。