木兰诗歌曲原唱?
《木兰诗》是北朝民歌、一只然作词,尚雯婕作曲并演唱的一首歌。
木兰辞 北朝民歌,产生于黄河流域,歌辞的作者主要是鲜卑族,也有氐、羌、汉族的人民。歌辞有的是用汉语,有的是用北方少数民族的语言,后被译为汉语。
《木兰诗》属于古诗!《木兰诗》是一首著名的北朝民歌,又名《木兰辞》选自宋代郭茂倩编的《乐府诗集》,在中国文学史上与《孔雀东南飞》合称为“乐府双璧”。
九年级上册语文课本中没有木兰诗,是在七年级课本中。 《木兰诗》是中国北朝的一首乐府民歌,郭茂倩《乐府诗集》归入《横吹曲辞·梁鼓角横吹曲》。
《木兰辞》全文【原文】:木兰诗乐府诗集〔南北朝〕唧唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼声,唯闻女叹息。(唯 一作:惟)问女何所思,问女何所忆。女亦无所思,女亦无所忆。
木兰诗① 北朝民歌② 唧唧③复唧唧,木兰当户④织。不闻机杼⑤声,惟闻女叹息。 问女何所思,问女何所忆⑥。女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖⑦,可汗大点兵⑧。军书十二卷,卷卷有爷⑨名。阿爷无大儿,木兰无长兄。愿为市⑩鞍马,从此替爷征。 东市买骏马,西市买鞍鞯①①,南市买辔头①②,北市买长鞭。
北朝民歌木兰诗原文赏析翻译
行军万里奔赴战场作战,翻越关隘和山岭就象飞过去那样迅速。北方的寒风中传来刁斗声,清冷的月光映照着战士们的铁甲战袍。将士们经过无数次出生入死的战斗,十年之后才得胜而归。胜利归来朝见天子,天子坐上殿堂(论功行赏)。记功授爵木兰是最高一等,得到的赏赐千百金以上。
韦元甫的木兰诗的翻译: 木兰抱着织机的梭子叹着气,究竟是为了谁这么愁苦?
不对,他是北朝民歌.《木兰诗》最早著录于陈释智匠所撰的《古今乐录》.宋郭茂倩编的《乐府诗集》把它归入《横吹曲辞·梁鼓角横吹曲》bet3 不对。
木兰诗出自《乐府诗集》。 《木兰诗》是中国北朝的一首乐府民歌,郭茂倩《乐府诗集》归入《横吹曲辞·梁鼓角横吹曲》。
《木兰诗》是一首北朝民歌。郭茂倩,字德粲(《宋诗纪事补遗》卷二四),郓州须城(今山东东平)人(《宋史》卷二九七《郭劝传》)。劝孙,源明子。神宗元丰七年(一○八四)时为河南府法曹参军(《苏魏公集》卷五九《郭君墓志铭》)。
答案:5口人 关于北朝民歌木兰诗介绍《木兰诗》是北朝的一首民歌,讲述了一个叫木兰的女孩替父从军,在战场上建功立业,胜利归来后只想回家团聚的故事。《木兰诗》赞扬了这个奇女子勇敢善良,英勇无畏和忠孝两全的品质,刻画出一个传奇故事,富有浪漫色彩。
木兰诗选自什么朝谁编的什么?
《木兰诗》选自宋朝郭茂倩编的《乐府诗集》。 《木兰诗》是中国北朝的一首民歌,与《孔雀东南飞》并称“乐府双璧”。
《木兰诗》原文 唧唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼声,惟闻女叹息。问女何所思,问女何所忆。女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。
《木兰诗》是一首北朝民歌,也叫《木兰辞》,宋郭茂倩《乐府诗集》归入《横吹曲辞·梁鼓角横吹曲》中。
木兰诗,是我国南北朝时期的一首北朝民歌。《木兰诗》是一首讲述花木兰男扮女装替父从军的叙事民歌,在这首诗中从木兰替父从军一直讲到了花木兰最后凯旋归来的故事。赞扬花木兰热爱国家以及孝顺良好品质,也赞扬花木兰为国家英勇无畏的精神,花木兰的精神和故事也影响多代后人。
木兰诗歌曲
《木兰诗》是北朝民歌、一只然作词,尚雯婕作曲并演唱的一首歌。
“可汗问所欲”时木兰表达了她不想做尚书郎,希望骑上千里马,回到故乡。反映了木兰鄙薄官禄的品质。出处:北朝民歌《木兰诗》:“归来见天子,天子坐明堂。策勋十二转,赏赐百千强。可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡。”译文:胜利归来朝见天子,天子坐在殿堂(论功行赏)。
木兰诗选自宋代郭茂倩编的《乐府诗集》。 郭茂倩(1041—1099年),字德粲(《宋诗纪事补遗》卷二四有载),郓州须城(今山东东平)人。
唧唧复唧唧1,木兰当户织2。不闻机杼声3,惟闻女叹息4。问女何所思5,问女何所忆6。女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖7,可汗大点兵8。军书十二卷9,卷卷有爷名10。阿爷无大儿,木兰无长兄。愿为市鞍马11,从此替爷征。东市买骏马,西市买鞍鞯12,南市买辔头13,北市买长鞭。
木兰歌翻译及原文
木兰歌翻译及原文如下:
原文:木兰抱杼嗟,借问复为谁。欲闻所戚戚,感激强起颜。
老父隶兵籍,气力日衰耗。岂足万里行,有子复尚少!
胡沙没马足,朔风裂人肤。老父旧羸病,何以强自扶?
木兰代父去,秣马备戎行。易却纨绮裳,洗却铅粉妆。
驰马赴军幕,慷慨携干将。朝屯雪山下,暮宿青海旁。
夜袭燕支虏,更携于阗羌。将军得胜归,士卒还故乡。
父母见木兰,喜极成悲伤。木兰能承父母颜,却卸巾帼理丝黄。
昔为烈士雄,今复娇子容。
亲戚持酒贺,父母始知生女与男同。
门前旧军都,十年共崎岖。本结兄弟交,死战誓不渝。
今者见木兰,言声虽是颜貌殊。
惊愕不敢前,叹重徒嘻吁。世有臣子心,能如木兰节,忠孝两不渝,千古之名焉可灭!
翻译:
木兰抱杼嗟,借问复为谁。 欲闻所戚戚,感激强起颜。
译文:木兰抱着织机的梭子叹着气,究竟是为了谁这么愁苦呢?想要听她说所忧愁的事情,她感激地强颜述说。
注释:抱杼嗟:握着织布的梭子叹息。戚戚:悲伤的样子。
老父隶兵籍,气力日衰耗。岂足万里行,有子复尚少!
译文:老父隶属于兵籍,必须服兵役,但是他体力已经逐日衰减,怎么经得起万里征程呢,虽然有儿子但是年纪尚小(不能够替父服役)。
注释:隶:属于。这里意为在……写着。
胡沙没马足,朔风裂人肤。老父旧羸病,何以强自扶?
译文:北地的风沙足以淹没战马的马蹄,凛冽的北风足以撕裂人的皮肤。老父本来就有病了,身体虚弱,依赖什么来照顾自己呢?
注释:朔:北方。羸(léi):虚弱。扶:支撑。
木兰代父去,秣马备戎行。易却纨绮裳,洗却铅粉妆。
译文:木兰决定替代父亲去服役,喂饱了马后著上戎装踏上行程。换掉了华丽的闺阁衣裳,洗净了铅华的妆饰。
注释:秣:音(mo)第四声,喂牲口。易:换。
驰马赴军幕,慷慨携干将。朝屯雪山下,暮宿青海旁。
译文:纵马赶赴军营,豪壮地提携着宝剑(注:干将是古剑,此处借用为宝剑。)早晨停马在雪山之下,傍晚借宿在青海湖的旁边。
注释:干将:代指宝剑。朝:早上。屯:驻扎。
夜袭燕支虏,更携于阗羌。将军得胜归,士卒还故乡。
译文:夜晚三更突袭了燕地部族的胡虏,抓住了于滇的酋长。(注:此二句为互文)。将军(应是木兰)得胜荣归,士卒返回故乡。
父母见木兰,喜极成悲伤。木兰能承父母颜,却卸巾帼理丝黄。
译文:父母看到木兰归家,高兴到了极点反而突然生出悲哀之情。木兰能够承接安慰父母,脱下戎装整理丝簧。
注释:巾帼:音gou 第一声,古时用于束衣袖的臂套。却:除去。
昔为烈士雄,今复娇子容。
译文:昔日是烈士豪雄,如今却变成了娇美的女子的容貌。
注释:昔:以前。
亲戚持酒贺,父母始知生女与男同。
译文:亲戚们举着酒杯来祝贺木兰的父母,(木兰的父母)到现在才知道生女儿原来同生儿子一样。
注释:持:端。始:才。
门前旧军都,十年共崎岖。本结兄弟交,死战誓不渝。
译文:门前都曾是木兰的旧部士兵,十年来一起出生入死。本来结下了兄弟的情谊,誓死共同战斗终不改变。
注释:渝:更改,改变。
今者见木兰,言声虽是颜貌殊。
译文:今天看到木兰,声音虽然相同,但容貌已经改变了。
注释:殊:不同。
惊愕不敢前,叹重徒嘻吁。世有臣子心,能如木兰节,忠孝两不渝,千古之名焉可灭!
译文:木兰的旧部士兵惊慌地不敢上前,他们徒自叹着气而已。世上哪有这样的臣子,能有木兰这样的气节情操,忠孝两全,千古的英名哪里能够泯灭?
注释:叹:叹息。灭:泯灭。