琵琶行原文一句一译(语文文言文《琵琶行》全文,急求解?)

一条河名为忘川 诗词教学 5

琵琶行原文翻译白居易

白居易《琵琶行》译文:唐宪宗元和十年,我被贬为九江郡司马。第二年秋季的一天,送客到湓浦口,夜里听到船上有人弹琵琶。听那声音,铮铮铿铿有京都流行的声韵。探问这个人,原来是长安的歌女,曾经向穆、曹两位琵琶大师学艺。后来年纪大了,红颜退尽,嫁给商人为妻。

浔阳江头夜送客,枫叶荻花秋瑟瑟。在浔阳江头的夜晚,我送别客人,四周是秋风中摇曳的枫叶和荻花。2. 主人下马客在船,举酒欲饮无管弦。主人和客人一同下马,来到船上,想要举杯畅饮,却缺乏音乐的伴奏。3. 醉不成欢惨将别,别时茫茫江浸月。

翻译如下: 唐宪宗元和十年,我被贬为九江郡司马。第二年秋季的一天,送客到湓浦口,夜里听到船上有人弹琵琶。听那声音,铮铮铿铿有京都流行的声韵。

琵琶行 浔阳江头夜送客,枫叶荻花秋瑟瑟。 翻译:秋夜我到浔阳江头送一位归客,冷风吹着枫叶和芦花秋声瑟瑟。 主人下马客在船,举酒欲饮无管弦。

琵琶行原文及翻译一句一句对应

琵琶行原文及翻译一句一句对应如下:《琵琶行》翻译:元和十年,我被贬为九江郡司马。次年秋天,到湓浦口送客,听到邻舟有一女子在夜晚弹奏琵琶,细审那声音,铿铿锵锵颇有点京城的风味。我询问她的来历,原来是长安的乐伎,曾经跟穆、曹这两位琵琶名家学习技艺,后来年长色衰,嫁给一位商人为妻。

秋夜我到浔阳江头送一位归客,冷风吹着枫叶和芦花秋声瑟瑟。我和客人下马在船上饯别设宴,举起酒杯要饮却无助兴的音乐。

琵琶行翻译一句一翻译兄弟从军姊妹死家道已经破败;暮去朝来我也渐渐地年老色衰。曲罢常教善才服,妆成每被秋娘妬。武陵少年争缠头,一曲红绡不知数。弦弦掩抑声声思,似诉生平不得志。

今天晚上我听你弹奏琵琶诉说衷情,在图像处理到仙乐眼的亮来啊明。请你不要推辞坐下来再弹一曲;我要为你创造一首新诗琵琶行。被我的话所感动她站立了好长时间;回身坐下来再转紧琴弦拨出紧急声。凄凄切切不再像刚才那种声音;在座的人重听都掩面哭泣不停。要问在座的中谁流的眼泪最多?

琵琶行原文及翻译

原文:元和十年,予左迁九江郡司马。明年秋,送客湓浦口,闻舟中夜弹琵琶者,听其音,铮铮然有京都声。问其人,本长安倡女,尝学琵琶于穆、曹二善才;年长色衰,委身为贾人妇。遂命酒,使快弹数曲。曲罢悯然。自叙少小时欢乐事,今漂沦憔悴,转徙于江湖间。予出官二年,恬然自安。

《琵琶行》是唐代文学家白居易创作的一首长诗,描写了一个琵琶女在战乱中流离失所的悲惨遭遇。下面是《琵琶行》的全诗解释: 锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。

琵琶行原文及翻译如下:译文:秋夜我到浔阳江头送一位归客,冷风吹着枫叶和芦花秋声瑟瑟。我和客人下马在船上饯别设宴,举起酒杯要饮却无助兴的音乐。酒喝得不痛快更伤心将要分别,临别时夜茫茫江水倒映着明月。忽听得江面上传来琵琶清脆声;我忘却了回归客人也不想动身。

浔阳江头夜送客,枫叶荻花秋瑟瑟。译:夜晚我到浔阳江头送别客人,枫树、荻花在秋风里瑟瑟作声。主人下马客在船,举酒欲饮无管弦。译:主人和客人下了马,上了船,拿起酒想喝但无音乐助兴。醉不成欢惨将别,别时茫茫江浸月。译:酒喝得不痛快更伤心将要分别,临别时夜茫茫江水倒映着明月。

忽闻水上琵琶声,主人忘归客不发。翻译:忽听得江面上传来琵琶清脆声;我忘却了回归客人也不想动身。寻声暗问弹者谁,琵琶声停欲语迟。翻译:寻着声源探问弹琵琶的是何人?琵琶停了许久却迟迟没有动静。移船相近邀相见,添酒回灯重开宴。

语文文言文《琵琶行》全文,急求解?

原文: 元和十年,予左迁九江郡司马。明年秋,送客湓浦口,闻舟中夜弹琵琶者。听其音,铮铮然有京都声。问其人,本长安倡女,尝学琶琵于穆、曹二善才。

白居易《琵琶行》全文赏析及译文如下: 本诗的诗眼是“同是天涯沦落人,相逢何必曾相识。

白居易《琵琶行》全文赏析及解释如下: 本诗的诗眼是“同是天涯沦落人,相逢何必曾相识。

《琵琶行》的翻译 夜晚我到浔阳江头送别客人,枫树、 芦荻被秋风吹得发出飒飒声响。我和客人下马在船上饯别设宴,举起酒杯想要饮酒却无助兴的音乐。酒喝得不痛快更伤心将要分别,临别时茫茫江水中浸着一轮冷月。忽然听见江面传来阵阵琵琶声;我忘却了回归客人也不想动身。寻着声源轻声询问弹琵琶的是谁?

琵琶行翻译一句一翻译

《琵琶行》翻译:元和十年,我被贬为九江郡司马。次年秋天,到湓浦口送客,听到邻舟有一女子在夜晚弹奏琵琶,细审那声音,铿铿锵锵颇有点京城的风味。我询问她的来历,原来是长安的乐伎,曾经跟穆、曹这两位琵琶名家学习技艺,后来年长色衰,嫁给一位商人为妻。于是我吩咐摆酒,请她尽情地弹几支曲子。她演奏完毕,神态忧伤,叙说自己年青时欢乐的往事,但如今漂泊沦落,憔悴不堪,在江湖之间飘零流浪。我出任地方官已将两年,一向心境平和,她的话却使我有所触动,这一晚竟然有被贬逐的感受。于是撰写了这首七言歌行,吟唱一番来赠送给她,一共有六百一十二字,命题为《琵琶行》。

《琵琶行》原文

元和十年,予左迁九江郡司马。明年秋,送客湓浦口,闻舟中夜弹琵琶者,听其音,铮铮然有京都声。问其人,本长安倡女,尝学琵琶于穆、曹二善才,年长色衰,委身为贾人妇。遂命酒,使快弹数曲。曲罢悯然,自叙少小时欢乐事,今漂沦憔悴,转徙于江湖间。予出官二年,恬然自安,感斯人言,是夕始觉有迁谪意。因为长句,歌以赠之,凡六百一十二言,命曰《琵琶行》。

浔阳江头夜送客,枫叶荻花秋瑟瑟。

在一个夜晚我到浔阳江边送客,秋风吹动枫叶和荻花响声瑟瑟。

主人下马客在船,举酒欲饮无管弦。

主人和客人一起下马走上了船,端杯要饮酒却没有助兴的管弦。

醉不成欢惨将别,别时茫茫江浸月。

闷闷地喝醉酒便待凄伤地分别,临别只见茫茫江水浸映着明月。

忽闻水上琵琶声,主人忘归客不发。

忽听得江面上传来琵琶清脆声,主人忘却归去客人也不想出发。

寻声暗问弹者谁?琵琶声停欲语迟。

寻着声源探问弹琵琶的是何人?琵琶声停想要答话又有点迟疑。

移船相近邀相见,添酒回灯重开宴。

开船移到近旁邀请她过船相见,剔亮灯光增添酒菜再摆开酒宴。

千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面。

经过千呼万唤她才缓缓走出来,怀里还抱着琵琶遮着半边脸面。

转轴拨弦三两声,未成曲调先有情。

转紧琴轴拨动琴弦试弹两三声,尚未成曲调那形态就非常有情。

弦弦掩抑声声思,似诉平生不得志。

弦弦凄楚悲切声音隐含着沉思,似乎在诉说着她平生的不得志;

低眉信手续续弹,说尽心中无限事。

她低着头随手连续地弹个不停,用琴声说尽了心中无限的情事。

轻拢慢捻抹复挑,初为霓裳后六幺。

轻轻抚拢慢慢捻揉下抹又上挑,初弹《霓裳羽衣曲》接着再弹《六幺》。

大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私语。

大弦浑宏悠长嘈嘈如暴风骤雨,小弦和缓幽细切切如有人私语。

嘈嘈切切错杂弹,大珠小珠落玉盘。

嘈嘈声切切声互为交错地弹奏,就像大珠小珠一串串掉落玉盘。

间关莺语花底滑,幽咽泉流冰下难。

呖呖的莺声从花底下悠然滑去,幽咽的泉水在冰下流得很艰难。

冰泉冷涩弦凝绝,凝绝不通声暂歇。

好像水泉冷涩琵琶声开始凝结,凝结而不通畅声音渐渐地停歇。

别有幽愁暗恨生,此时无声胜有声。

像另有一种愁思幽恨暗暗滋生,此时闷闷无声却比有声更动人。

银瓶乍破水浆迸,铁骑突出刀枪鸣。

突然间好像银瓶撞破水浆四溅,又好像铁甲骑兵厮杀刀枪齐鸣。

曲终收拨当心画,四弦一声如裂帛。

一曲终了她对准琴弦中心划拨,四弦一声轰鸣好像撕裂了绢帛。

东船西舫悄无言,唯见江心秋月白。

东船西舫人们都静悄悄地聆听,只见江心之中映着白白秋月影。

沉吟放拨插弦中,整顿衣裳起敛容。

她沉吟着收起拨子插在琴弦中,整顿衣裳依然显出庄重的颜容。

自言本是京城女,家在虾蟆陵下住。

她说原是京城负有盛名的歌女,老家住在长安城东南的虾蟆陵。

十三学得琵琶成,名属教坊第一部。

弹奏琵琶技艺十三岁就已学成,教坊乐团第一队中列有我姓名。

曲罢曾教善才服,妆成每被秋娘妒。

每曲弹罢都令艺术大师们叹服,每次妆成都被同行歌妓们嫉妒。

五陵年少争缠头,一曲红绡不知数。

京都豪富子弟争先恐后来献彩,弹完一曲收来的红绡不知其数。

钿头银篦击节碎,血色罗裙翻酒污。

钿头银篦打节拍常常断裂粉碎,红色罗裙被酒渍染污也不后悔。

今年欢笑复明年,秋月春风等闲度。

年复一年都在欢笑打闹中度过,秋去春来美好的时光白白消磨。

弟走从军阿姨死,暮去朝来颜色故。

兄弟从军姊妹死家道已经破败,暮去朝来我也渐渐地年老色衰。

门前冷落鞍马稀,老大嫁作商人妇。

门前车马减少光顾者落落稀稀,青春已逝我只得嫁给商人为妻。

商人重利轻别离,前月浮梁买茶去。

商人重利不重情常常轻易别离,上个月他去浮梁做茶叶的生意。

去来江口守空船,绕船月明江水寒。

他去了留下我在江口孤守空船,秋月与我作伴绕舱的秋水凄寒。

夜深忽梦少年事,梦啼妆泪红阑干。

更深夜阑常梦少年时作乐狂欢,梦中哭醒涕泪纵横污损了粉颜。

我闻琵琶已叹息,又闻此语重唧唧。

我听到悲泣的琵琶声已经叹息,又听到她的这番诉说更为悲戚。

同是天涯沦落人,相逢何必曾相识!

我们俩都是流落天涯的失意人,今日相逢何必问是否曾经相识!

我从去年辞帝京,谪居卧病浔阳城。

自从去年我离开繁华长安京城,被贬居住在浔阳江畔常常卧病。

浔阳地僻无音乐,终岁不闻丝竹声。

浔阳这地方荒凉偏僻没有音乐,一年到头听不到管弦的乐器声。

住近湓江地低湿,黄芦苦竹绕宅生。

住在湓江这个低洼潮湿的地方,第宅周围黄芦和苦竹缭绕丛生。

其间旦暮闻何物?杜鹃啼血猿哀鸣。

在这里早晚能听到的是什么呢?尽是杜鹃猿猴那些悲凄的哀鸣。

春江花朝秋月夜,往往取酒还独倾。

春江花朝秋江月夜那样好光景,也无可奈何常常取酒独酌独饮。

岂无山歌与村笛?呕哑嘲哳难为听。

难道这里就没有山歌和村笛吗?只是那音调嘶哑粗涩实在难听。

今夜闻君琵琶语,如听仙乐耳暂明。

今晚我听你弹奏琵琶诉说衷情,就像听到仙乐眼也亮来耳也明。

莫辞更坐弹一曲,为君翻作琵琶行。

请你不要推辞再坐下弹奏一曲,我要为你按曲谱创作一首《琵琶行》。

感我此言良久立,却坐促弦弦转急。

被我的话所感动她站立了好久,重新入座转紧琴弦把音高调急。

凄凄不似向前声,满座重闻皆掩泣。

凄凄切切不再像刚才那种声音,满座的人重听之后都掩面而泣。

座中泣下谁最多?江州司马青衫湿。

要问在座之中谁流的眼泪最多?江州司马的青色官袍已经沾湿。

标签: 枫叶 送客 翻译

抱歉,评论功能暂时关闭!